1
00:00:02,460 --> 00:00:04,745
Ne felejtsd el,
ebédre foglalásunk van a belvárosban!
2
00:00:04,746 --> 00:00:07,591
Nem, vacsorára foglaltunk asztalt,
mert konferenciahívásom lesz.
3
00:00:07,592 --> 00:00:08,750
Ó, tényleg.
4
00:00:08,751 --> 00:00:10,167
De végül egy italozásban maradtunk,
5
00:00:10,168 --> 00:00:11,552
mert 7-kor találkám lesz.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,687
Azt pedig lemondtuk,
mert szemináriumom lesz.
7
00:00:13,688 --> 00:00:15,923
Viszont áttehetnénk máskorra.
8
00:00:15,924 --> 00:00:17,392
Rá fogok érni...
9
00:00:17,393 --> 00:00:21,313
csütörtökön,
reggel 9-kor, 25 percre.
10
00:00:21,314 --> 00:00:23,314
Tökéletes!
11
00:00:23,315 --> 00:00:25,692
Mi lett velünk?
12
00:00:25,693 --> 00:00:27,986
Ez van, ha véget érnek
a mézeshetek?
13
00:00:27,987 --> 00:00:30,821
Még csak két hónapja vagyunk házasok.
Messze nem értek véget.
14
00:00:30,822 --> 00:00:35,118
Hisz még a fürdőszobába
se járunk egyszerre.
15
00:00:35,119 --> 00:00:36,710
Ebből elég!
16
00:00:36,711 --> 00:00:38,295
Ezen a hétvégén
mindent lemondunk.
17
00:00:38,296 --> 00:00:39,997
Oké? Kikapcsoljuk
a telefonokat is.
18
00:00:39,998 --> 00:00:41,549
Magunkra húzzuk a takarót,
19
00:00:41,550 --> 00:00:43,584
és együtt töltünk 48 órát,
csak mi ketten.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,803
Jól van.
Remekül hangzik.
21
00:00:47,423 --> 00:00:48,965
Fel ne merd venni!
22
00:00:48,966 --> 00:00:51,677
A tiéd az.
23
00:00:51,678 --> 00:00:53,679
Fel kell vennem!
Bocsi, de fel kell...
24
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
Szóval egy otthoni
mini-nyaralás?
25
00:01:00,311 --> 00:01:01,969
Mi is csináltunk ilyet régen.
26
00:01:01,970 --> 00:01:04,314
Hamis személyivel kellett
pezsgőt vennem.
27
00:01:06,524 --> 00:01:09,160
Elég romantikusnak hangzik.
28
00:01:09,161 --> 00:01:12,213
Que romantico.
29
00:01:13,481 --> 00:01:14,748
Oké. Ennyi pont elég is volt.
30
00:01:14,749 --> 00:01:17,317
Köszönöm szépen.
31
00:01:17,618 --> 00:01:20,872
Azt mondod "romantico",
én azt mondom "el olcso".
32
00:01:20,873 --> 00:01:23,958
Miért, szerinted
mi lenne a romantikus?
33
00:01:23,959 --> 00:01:27,838
Egy pár ügyes kéz,
meg egy szendvicsfagyi?
34
00:01:27,839 --> 00:01:29,673
Van nálad?
35
00:01:31,099 --> 00:01:34,644
Csak, hogy tudd, Papi,
Rob mindent belead a hétvégébe.
36
00:01:34,645 --> 00:01:35,686
Így igaz.
37
00:01:35,687 --> 00:01:38,222
Percre pontosan el van tervezve.
Nézd csak meg!
38
00:01:38,223 --> 00:01:41,192
Romantikus vacsorát szolgálnak fel,
lesz pármasszázs.
39
00:01:41,193 --> 00:01:43,729
És még sok egyéb meglepetés.
40
00:01:43,730 --> 00:01:47,114
Mi az ott
3:05 és 3:10 között?
41
00:01:47,115 --> 00:01:49,520
Az egy beiktatott mosdószünet.
42
00:01:49,521 --> 00:01:51,202
Mint láthatod,
nagylelkű voltam velük.
43
00:01:51,203 --> 00:01:52,886
És ha nem használod fel
az összes perced,
44
00:01:52,887 --> 00:01:55,532
akkor továbbviheted
a következőre.
45
00:01:55,533 --> 00:01:57,908
Nekünk nem volt
ilyesmire szükségünk.
46
00:02:03,915 --> 00:02:06,050
Legalább szereztem munkát
az idióta öcsédnek.
47
00:02:06,051 --> 00:02:08,253
- Igen, szereztél, mi amor.
- Szereztem, bizony.
48
00:02:08,254 --> 00:02:10,088
- Szereztél munkát Hectornak?
- Igen.
49
00:02:10,089 --> 00:02:11,255
Nem volt egyszerű.
50
00:02:11,256 --> 00:02:13,057
Rávettem a fickót,
aki az automatákat tölti
51
00:02:13,058 --> 00:02:15,709
a mosodában, hogy vegye fel.
Meg kellett vennem
52
00:02:15,710 --> 00:02:18,479
10 csomag lejárt sajtos kekszet,
de tudjátok...
53
00:02:18,480 --> 00:02:20,380
Legalább már tudjuk,
hogy mit kap a nővéred
54
00:02:20,381 --> 00:02:21,683
idén karácsonyra.
55
00:02:21,684 --> 00:02:24,268
Gratulálok, Hector bácsi!
56
00:02:24,269 --> 00:02:25,771
Most már dolgozó ember vagy.
57
00:02:25,772 --> 00:02:27,771
Igen! Egész jó a meló.
58
00:02:27,772 --> 00:02:31,058
A jó oldala, hogy
a munkaidő egész emberi.
59
00:02:31,059 --> 00:02:33,694
A rossz pedig az, hogy kirúgtak.
60
00:02:33,695 --> 00:02:36,197
- Úgyhogy...
- Ho-hogy kirúgtak?
61
00:02:36,198 --> 00:02:39,075
Rajtakaptak,
hogy egy automatát rugdosok.
62
00:02:39,076 --> 00:02:41,203
Miért rugdostad az automatát?
63
00:02:41,204 --> 00:02:44,623
Próbáltam kijutni belőle.
64
00:02:44,624 --> 00:02:46,073
De hogy... hogyan...
65
00:02:46,074 --> 00:02:48,408
Mi-mi-mielőtt mérges lennél,
hadd mondjam el a jó hírt!
66
00:02:48,409 --> 00:02:51,463
Megkaptam az első
két heti fizetésemet.
67
00:02:51,464 --> 00:02:53,590
Nagyszerű. Akkor el is kezdheted
fizetni a lakbért.
68
00:02:53,591 --> 00:02:54,715
Még jobb...
69
00:02:54,716 --> 00:02:57,844
Vettem rajta egy robogót!
70
00:02:57,845 --> 00:03:00,754
- Egy robogót?
- Aha. Robogót.
71
00:03:00,755 --> 00:03:03,423
Semmi baj nincs
a robogóval, oké?
72
00:03:03,424 --> 00:03:04,726
Nekem is volt a fősulin.
73
00:03:04,727 --> 00:03:06,978
Ettől hogy lesz jobb?
74
00:03:06,979 --> 00:03:08,812
Látod, ez a baj veled, Fernando.
75
00:03:08,813 --> 00:03:11,024
Mindig csak lecseszni
tudod az embereket.
76
00:03:11,025 --> 00:03:12,499
Talán ha elnézőbb
lennél Hectorral,
77
00:03:12,500 --> 00:03:14,310
akkor nem rúgták volna ki, amiért...
78
00:03:14,311 --> 00:03:17,030
Hogy is történt?
Megevett egy automata?
79
00:03:17,031 --> 00:03:20,374
Elfordult a hurok,
de beragadt a perecem,
80
00:03:20,375 --> 00:03:22,660
aztán egyik dolog
jött a másik után és...
81
00:03:22,661 --> 00:03:24,662
Látod?
82
00:03:24,663 --> 00:03:26,330
Olyan nehéz
ezt megérteni?
83
00:03:26,331 --> 00:03:28,375
Csak a perecét szerette volna.
84
00:03:30,292 --> 00:03:31,545
Akarjátok látni a robogómat?
85
00:03:31,546 --> 00:03:34,381
Nem akarjuk látni!
86
00:03:34,382 --> 00:03:35,556
Tudod mit?
87
00:03:35,557 --> 00:03:37,634
- Igen, én szeretném megnézni.
- Oké.
88
00:03:37,635 --> 00:03:39,678
Figyeltél?
89
00:03:39,679 --> 00:03:41,263
Ilyen a kedvesség.
90
00:03:41,264 --> 00:03:43,056
Az emberek szeretik a támogatást.
91
00:03:43,057 --> 00:03:45,399
Talán kipróbálhatnád egyszer,
még az is lehet...
92
00:04:03,034 --> 00:04:04,411
Nincs semmi bajod, mi amor?
93
00:04:04,412 --> 00:04:05,620
Drága kicsi lelkem!
94
00:04:05,621 --> 00:04:07,288
El sem hiszem!
Munkát szerzek neki,
95
00:04:07,289 --> 00:04:10,876
ő meg nekiáll száguldó
motorozni a nappalimban.
96
00:04:10,877 --> 00:04:14,161
Az az igazság, Hector,
hogy meg is ölhetted volna Abuelitát.
97
00:04:14,162 --> 00:04:15,829
Szegénynek már ezek
az utolsó hónapjai.
98
00:04:15,830 --> 00:04:17,831
Nem lenne jó,
ha ilyen véget érne.
99
00:04:22,303 --> 00:04:23,930
Te egy semmirekellő vagy,
100
00:04:23,931 --> 00:04:27,308
azt akarom, hogy takarodj a házamból,
és vidd magaddal a motorod is!
101
00:04:27,309 --> 00:04:29,026
Szóval a te házad?
Már megbocsáss,
102
00:04:29,027 --> 00:04:31,730
de ez az én házam is,
ez pedig itt az öcsikém.
103
00:04:31,731 --> 00:04:34,274
Hát a helyedben én ezzel
nem dicsekednék senkinek.
104
00:04:34,275 --> 00:04:35,817
Hé, hé, hé!
105
00:04:35,818 --> 00:04:38,352
Ne veszekedjetek!
106
00:04:38,353 --> 00:04:40,621
Tudom, hogy nem láttok szívesen.
107
00:04:40,622 --> 00:04:45,035
A robogóm darabokban,
akár csak a szívem.
108
00:04:47,912 --> 00:04:50,165
Meg ez a lámpa.
109
00:04:50,166 --> 00:04:53,697
Rob - 1x07
Romantikus hétvége
110
00:04:54,134 --> 00:04:56,584
Fordította:
uwyne & PotterPrime
111
00:05:04,263 --> 00:05:05,658
Te meg mit csinálsz?
112
00:05:05,659 --> 00:05:07,193
Itt van a hétvégénk!
113
00:05:07,194 --> 00:05:09,309
Azt hittem,
kikapcsoljuk a telefonokat.
114
00:05:09,310 --> 00:05:11,314
Te is láttad tegnap
a szüleimet veszekedni.
115
00:05:11,315 --> 00:05:12,646
Mi van, ha anyu hívna?
116
00:05:12,647 --> 00:05:15,271
De hisz pont ezért
kell kikapcsolni!
117
00:05:15,272 --> 00:05:16,483
Ugyan már!
118
00:05:16,484 --> 00:05:18,621
Ez csakis a mi hétvégénk, oké?
119
00:05:18,622 --> 00:05:21,324
Majd ha vége,
akkor újra élvezhetjük
120
00:05:21,325 --> 00:05:23,198
az őrült családod minden nyűgjét.
121
00:05:23,199 --> 00:05:24,627
Oké, igazad van.
122
00:05:24,628 --> 00:05:26,295
- Ez csakis a mi hétvégénk...
- Így van.
123
00:05:26,296 --> 00:05:27,463
Szükségünk van rá.
124
00:05:27,464 --> 00:05:28,954
Gyere, bújjunk vissza az ágyba.
125
00:05:28,955 --> 00:05:31,706
A reggeli is már bármelyik
pillanatban odaérhet.
126
00:05:35,121 --> 00:05:36,422
Öt percet késett.
127
00:05:36,423 --> 00:05:38,296
Most már kénytelenek
leszünk zabálni,
128
00:05:38,297 --> 00:05:40,632
különben legközelebb csak
délután 3-kor lesz pisiszünet.
129
00:05:44,631 --> 00:05:46,638
Fernando,
mi-mit keresel itt?
130
00:05:46,639 --> 00:05:48,598
Rosa kidobott otthonról.
131
00:05:48,599 --> 00:05:49,985
Papi!
132
00:05:49,986 --> 00:05:52,321
Az éjszakát a garázsban töltöttem.
133
00:05:52,322 --> 00:05:53,989
De aztán megtalált az autó alatt,
134
00:05:53,990 --> 00:05:57,023
és onnan is elzavart.
135
00:05:57,024 --> 00:06:00,068
És nincs véletlenül valami
kerti kunyhóféleségetek, vagy...
136
00:06:00,069 --> 00:06:02,531
Rob.
137
00:06:02,532 --> 00:06:05,407
Addig nem megy innen sehova,
amíg helyre nem hozzuk a dolgokat.
138
00:06:05,408 --> 00:06:08,284
Jól van.
Maradjon csak itt, Los Angelesben.
139
00:06:08,285 --> 00:06:10,756
Mondjuk egy motelben,
vagy valahol a közelben.
140
00:06:10,757 --> 00:06:12,956
Vagy, tudod... nem is muszáj,
hogy Los Angeles legyen.
141
00:06:12,957 --> 00:06:15,917
Altadenában is van pár jó hely.
142
00:06:15,918 --> 00:06:17,630
Van egy panzió
San Bernardinoban is.
143
00:06:17,631 --> 00:06:18,752
Az is elég jó.
144
00:06:19,879 --> 00:06:21,339
Családtagot nem küldünk szállodába.
145
00:06:21,340 --> 00:06:23,519
Igen, mutathatnál némi tiszteletet
a családod iránt!
146
00:06:23,520 --> 00:06:24,565
Menj, és hozd be a táskám!
147
00:06:26,969 --> 00:06:29,141
Én nem értem,
mi baja van anyádnak.
148
00:06:29,142 --> 00:06:31,844
Hector szerencsétlenkedik,
és rám lesz mérges.
149
00:06:31,845 --> 00:06:34,897
Ideje lenne már,
hogy végre talpra álljon,
150
00:06:34,898 --> 00:06:37,230
mint ahogy én is tettem,
mikor a nagy semmivel idejöttem.
151
00:06:37,231 --> 00:06:39,452
Papi, az te voltál.
152
00:06:40,774 --> 00:06:42,652
Igen, de semmim se volt!
153
00:06:42,653 --> 00:06:44,356
Tudod, mi még jó hely?
154
00:06:44,357 --> 00:06:46,375
San Diego.
155
00:06:46,376 --> 00:06:48,861
Csak elindulsz a 60-ason
az 5-ös felé délnek, és bumm.
156
00:06:48,862 --> 00:06:51,036
A következő pillanatban,
Sea World. Pont előtted.
157
00:06:52,582 --> 00:06:54,333
Anyu csak a kisöccse
miatt aggódik,
158
00:06:54,334 --> 00:06:55,701
hogy nehogy az utcára kerüljön.
159
00:06:55,702 --> 00:06:58,835
Kisöccse?
Már 43 éves!
160
00:06:58,836 --> 00:07:00,873
Eduardo befogadta pár napra.
161
00:07:00,874 --> 00:07:03,926
Hector-időben mérve,
az legalább egy évig elég lesz.
162
00:07:04,761 --> 00:07:06,378
Tudjátok mire gondoltam?
163
00:07:06,379 --> 00:07:08,219
Új-Zéland.
164
00:07:11,852 --> 00:07:13,602
Még a gondolkodáshoz is
túl feldúlt vagyok.
165
00:07:14,767 --> 00:07:16,939
Ágyba rendelt reggeli
a Cafe Brezből.
166
00:07:16,940 --> 00:07:18,491
Ágyba rendelt reggeli?
167
00:07:18,492 --> 00:07:20,593
Várjátok meg,
amíg betakarózok!
168
00:07:20,594 --> 00:07:22,745
A táskát, a táskát!
169
00:07:31,700 --> 00:07:34,457
$300-t költöttem
a romantikus ajándékkosárra,
170
00:07:34,458 --> 00:07:36,125
és az apád máris
befalta az egészet,
171
00:07:36,126 --> 00:07:37,665
leszámítva a fürdőgyöngyöket.
172
00:07:43,300 --> 00:07:47,133
Rob, talán jobb lenne
egy másik hétvégén bepótolnunk.
173
00:07:47,134 --> 00:07:48,921
Ez már nem a hétvégénkről szól.
174
00:07:48,922 --> 00:07:50,356
Hanem a magánszféránkról!
175
00:07:50,357 --> 00:07:52,041
Ne már, már így is
pont elég rossz,
176
00:07:52,042 --> 00:07:53,890
hogy akkor átjönnek,
amikor boldogok.
177
00:07:53,891 --> 00:07:55,644
Oké. Ne félj!
178
00:07:55,645 --> 00:07:57,463
Átmegyek anyuhoz,
és megbeszélem vele.
179
00:07:57,464 --> 00:07:59,932
- Ebédre ennek az egésznek vége is lesz.
- Oké, de siess!
180
00:08:00,020 --> 00:08:01,698
És ne állj meg a pirosnál!
181
00:08:01,699 --> 00:08:03,652
Majd én kifizetem a büntetést.
Menj, menj, menj!
182
00:08:03,653 --> 00:08:05,151
Majd megyek a járdán.
183
00:08:12,408 --> 00:08:13,743
Ízlik?
184
00:08:15,165 --> 00:08:16,832
Tudod, melyik a legfinomabb?
185
00:08:16,833 --> 00:08:18,206
Amelyiknek mentolos a közepe.
186
00:08:21,292 --> 00:08:24,957
Nálatok mindenki immunis
a szarkazmusra?
187
00:08:24,958 --> 00:08:27,006
Ezeket magunknak
vettem Maggievel!
188
00:08:31,802 --> 00:08:34,266
Csak töröld le
a karamell-ujjlenyomatokat,
189
00:08:34,267 --> 00:08:36,391
és pont olyan lesz,
mint újkorában.
190
00:08:38,100 --> 00:08:41,357
Szóval akkor... gondolom
ez az üzenet se nekem szólt a tükrön,
191
00:08:41,358 --> 00:08:43,692
miszerint tetszik a popókám.
192
00:08:43,693 --> 00:08:46,662
Add azt ide!
Ne csináld már!
193
00:08:46,663 --> 00:08:49,279
Miért nem tudsz
máshol undorítóskodni?
194
00:08:49,280 --> 00:08:52,317
Alig két órája vagy itt,
de máris hangyák mászkálnak mindenhol.
195
00:08:52,318 --> 00:08:53,700
Csak menj már haza!
196
00:08:53,701 --> 00:08:55,287
De nem mehetek.
197
00:08:55,288 --> 00:08:58,007
Tudod, miért? Mert Rosa azt mondta,
nem tehetem be a házba a lábam,
198
00:08:58,008 --> 00:09:00,009
amíg bocsánatot nem kértem Hectortól.
199
00:09:00,010 --> 00:09:01,994
Hectortól!
200
00:09:01,995 --> 00:09:03,626
Hát tedd meg,
és lépj túl rajta!
201
00:09:03,627 --> 00:09:05,381
Ez fizikailag lehetetlen!
202
00:09:05,382 --> 00:09:09,685
Az emberi száj nem fejlődött ki eléggé,
hogy kiejthesse azokat a szavakat.
203
00:09:09,686 --> 00:09:11,103
Nos, a szád minden további nélkül
204
00:09:11,104 --> 00:09:13,789
képes volt betömni egy kiló csokit.
205
00:09:13,790 --> 00:09:15,507
Ettől a gagyi csokitól álmos is lettem.
206
00:09:15,508 --> 00:09:17,140
Ledőlök szunyálni egy kicsit.
207
00:09:17,141 --> 00:09:20,310
Akkor... gondolom
az is esélytelen,
208
00:09:20,311 --> 00:09:23,482
hogy beváltsam ezt a kupont
egy erotikus talpmasszázsra, ugye?
209
00:09:24,618 --> 00:09:26,318
Láttam már a lábkörmeidet.
210
00:09:26,319 --> 00:09:28,276
Senki nem merne
a közelükbe merészkedni.
211
00:09:28,277 --> 00:09:30,456
Akkor szolgáld ki magad.
212
00:09:31,908 --> 00:09:34,109
Nehogy azt hidd,
hogy ezzel vége!
213
00:09:34,110 --> 00:09:35,377
Maggievel még így is megtartjuk
214
00:09:35,378 --> 00:09:36,745
a hétvége maradék részét.
215
00:09:36,746 --> 00:09:38,703
Sokkal több kell nálad,
hogy ezt elronthassa!
216
00:09:41,718 --> 00:09:44,042
Öribarim!
217
00:09:44,043 --> 00:09:45,960
Egy apró szívesség.
218
00:09:45,961 --> 00:09:49,172
Nincs véletlenül bikázó kábeled,
ami jó lenne a robogóhoz?
219
00:09:50,176 --> 00:09:52,133
Nincs!
220
00:09:52,134 --> 00:09:53,646
Okés.
221
00:09:53,647 --> 00:09:55,511
Akkor alhatnék itt?
222
00:10:00,280 --> 00:10:01,830
Ez aztán nagyszerű.
223
00:10:01,831 --> 00:10:03,248
Igazán köszi, srácok!
224
00:10:03,249 --> 00:10:04,813
Igen.
225
00:10:04,814 --> 00:10:06,919
Ez lett volna a tökéletes
romantikus hétvége.
226
00:10:06,920 --> 00:10:08,942
Kösz, hogy elcsesztétek!
227
00:10:08,943 --> 00:10:10,422
Nincs ezzel semmi baj.
228
00:10:10,423 --> 00:10:13,821
A báránysült fincsi.
229
00:10:13,822 --> 00:10:16,211
És a bor sem rossz.
230
00:10:16,212 --> 00:10:21,099
Picit tölgyes...
egy csipetnyi rágó utóízzel.
231
00:10:21,100 --> 00:10:23,518
Ó. Várj!
232
00:10:23,997 --> 00:10:25,654
Az miattam volt.
233
00:10:27,418 --> 00:10:30,546
Nem fáj, hogy ennyire hülye vagy?
234
00:10:30,547 --> 00:10:33,595
Már letelt a 15 perce
a romantikus asztalnál!
235
00:10:33,596 --> 00:10:34,759
Most már én jövök!
236
00:10:34,760 --> 00:10:38,317
Semmi romantikus nincs
ebben az asztalban!
237
00:10:38,318 --> 00:10:39,735
Tudjátok, miért?
238
00:10:39,736 --> 00:10:41,099
Mert nincs itt a feleségem!
239
00:10:41,100 --> 00:10:43,322
Mert nálatok van,
a te feleségeddel,
240
00:10:43,323 --> 00:10:45,853
mert összevesztél vele, miatta!
241
00:10:45,854 --> 00:10:47,814
Nem tudlak követni.
242
00:10:47,815 --> 00:10:50,525
Hadd fogalmazzak érthetőbben,
hogy mindenki felfogja.
243
00:10:50,526 --> 00:10:52,781
Tűnés a házamból!
244
00:10:54,570 --> 00:10:56,585
Menjen dilibogyó!
245
00:10:56,586 --> 00:10:59,617
Én voltam itt először.
Nekem több jogom van maradni.
246
00:10:59,618 --> 00:11:02,791
Hé, Rob az én öribarim, oké?
247
00:11:02,792 --> 00:11:05,039
Engem mindig szívesen lát,
igaz, Rob?
248
00:11:07,814 --> 00:11:10,169
Tűnés a házamból!
249
00:11:10,170 --> 00:11:12,380
Látod?
250
00:11:12,381 --> 00:11:15,800
Nem érted a célzást?
Nem akarja, hogy itt légy.
251
00:11:18,625 --> 00:11:22,056
Nem érzi egyikőtök sem az iróniát,
ami a szátokból jön ki?
252
00:11:22,057 --> 00:11:24,196
Elég volt.
253
00:11:24,197 --> 00:11:26,102
Elegem van belőled!
254
00:11:26,103 --> 00:11:27,729
És a vaníliás krémből is.
255
00:11:27,730 --> 00:11:29,647
Bemegyek a hálóba, és megnézek
256
00:11:29,648 --> 00:11:32,254
néhány romantikus filmet,
amit Rob kölcsönzött.
257
00:11:33,840 --> 00:11:38,072
27 idegen igen?
258
00:11:38,073 --> 00:11:40,712
Ez nagyon sok igent jelent.
259
00:11:43,243 --> 00:11:45,830
Beszélhetnénk legalább róla?
260
00:11:45,831 --> 00:11:47,619
Tudom, hogy értem
a füled sem mozdítanád,
261
00:11:47,620 --> 00:11:49,054
de mi van a lányoddal?
262
00:11:49,055 --> 00:11:51,185
Nem érzed magad rosszul,
hogy elrontod a hétvégéjét?
263
00:11:51,186 --> 00:11:52,391
Talán egy kicsit.
264
00:11:52,392 --> 00:11:54,380
Azt hittem, gyomorrontás volt.
265
00:11:54,381 --> 00:11:58,397
Figyelj, ez nem a robogóról szól.
266
00:11:58,398 --> 00:12:00,565
Még csak nem is Hectorról.
267
00:12:01,484 --> 00:12:04,202
Hanem a feleségem őrült családjáról.
268
00:12:04,203 --> 00:12:05,871
Mindenbe belekotnyeleskednek.
269
00:12:05,872 --> 00:12:07,539
Mindig hívatlanul beállítanak.
270
00:12:07,540 --> 00:12:09,479
Nem tudod, milyen érzés ez.
271
00:12:14,983 --> 00:12:17,049
Szerintem sejtem.
272
00:12:18,885 --> 00:12:24,473
A családja mindig lenézett,
mert ők a nagyvárosból érkeztek
273
00:12:24,474 --> 00:12:26,141
mi pedig egy kicsi pueblóból.
274
00:12:26,142 --> 00:12:30,083
Nézz csak rám, a kezeimmel eszek.
275
00:12:30,084 --> 00:12:32,418
Tényleg a kezeidet használod.
276
00:12:32,419 --> 00:12:34,232
Hogy ez?
277
00:12:34,233 --> 00:12:35,671
Ez egy életstílus.
278
00:12:37,798 --> 00:12:40,259
Mit csinálsz?
279
00:12:40,260 --> 00:12:43,075
Az ágyad teli volt rózsaszirmokkal.
280
00:12:43,076 --> 00:12:45,473
Elintéztem.
281
00:12:57,234 --> 00:12:59,508
Ahányszor Anita nővérem
házában voltunk
282
00:12:59,509 --> 00:13:01,823
karácsonykor, és valaki mondta,
hogy "Passzold a sonkát",
283
00:13:01,824 --> 00:13:05,246
Fernando mindig azt mondta,
"Ott van Anita."
284
00:13:05,247 --> 00:13:09,968
"Már csak az alma
hiányzik a szájából."
285
00:13:09,969 --> 00:13:13,709
25 éven keresztül csinálta.
286
00:13:13,710 --> 00:13:18,092
Tegnap reggel óta itt vagyok,
és azóta apáról panaszkodsz.
287
00:13:18,093 --> 00:13:19,882
Soha nem fáradsz el?
288
00:13:19,883 --> 00:13:21,717
Nem, amíg olyat csinálok,
amit szeretek.
289
00:13:23,116 --> 00:13:25,263
Gracias, Abuelita.
290
00:13:25,264 --> 00:13:28,474
De nada, mi amor.
Ah, gracias.
291
00:13:28,475 --> 00:13:30,351
Gracias, Abuelita.
292
00:13:30,352 --> 00:13:33,375
Láttad, hogy milyen kedves
vagyok az ő családjával?
293
00:13:33,376 --> 00:13:36,628
Mondok bármit is, amikor az anyja
koszosabban hagyja ott a tányérokat,
294
00:13:36,629 --> 00:13:38,443
mint mielőtt mosogatni
kezdett? Nem.
295
00:13:38,444 --> 00:13:40,736
Istenemre mondom!
296
00:13:41,778 --> 00:13:43,656
Dühös, hogy kidobtad apát?
297
00:13:43,657 --> 00:13:46,367
Tudja, hol kaphat
orvosi marijuanát.
298
00:13:46,368 --> 00:13:48,540
Ugyan már!
299
00:13:48,541 --> 00:13:50,475
Úgyis ki fogtok békülni.
300
00:13:50,476 --> 00:13:52,582
Nem ugorhatnánk már
arra a jelenetre?
301
00:13:52,583 --> 00:13:54,729
Nem tudom, ez több,
mint egy háromnapos dolog,
302
00:13:54,730 --> 00:13:56,961
és igazán jó érzékem
van az ilyenekhez.
303
00:13:56,962 --> 00:13:58,796
Tedd meg értem.
304
00:13:58,797 --> 00:14:01,686
Oké, beszélek vele,
de csak érted teszem,
305
00:14:01,687 --> 00:14:03,134
nem ígérek semmit, rendben?
306
00:14:03,135 --> 00:14:06,458
Köszi, mami, örülni fogsz,
hogy megtetted.
307
00:14:06,459 --> 00:14:07,776
Igen!
308
00:14:07,777 --> 00:14:08,944
Hát itt vagy.
309
00:14:08,945 --> 00:14:10,529
- Szia.
- Segítségért jöttem.
310
00:14:10,530 --> 00:14:12,768
Kiosontam, miközben aludtak.
311
00:14:12,769 --> 00:14:14,533
Hector a kanapén volt,
312
00:14:14,534 --> 00:14:16,985
én pedig egy párnát szorongatva
álltam a feje felett.
313
00:14:16,986 --> 00:14:19,204
- Remek híreim vannak!
- Ne, ne, ne, sajnálom,
314
00:14:19,205 --> 00:14:21,339
de anyád jól tette,
hogy kirúgta őket.
315
00:14:21,340 --> 00:14:22,904
- Mi?
- Apád egy bunkó.
316
00:14:22,905 --> 00:14:24,593
Állandóan Rosa
családjáról panaszkodik.
317
00:14:24,594 --> 00:14:27,128
- Nem érdekel, de...
- Rob!
318
00:14:27,129 --> 00:14:28,993
...ha Rosa öccse egy mélaszájú.
319
00:14:28,994 --> 00:14:31,948
Kit érdekel, hogy az állkapcsa
olyan, mint egy pénztárgép?
320
00:14:32,921 --> 00:14:35,804
Meg a nővére olyan
nagydarab, mint egy óceánjáró.
321
00:14:35,805 --> 00:14:37,418
Nem akarom tudni ezeket.
322
00:14:37,419 --> 00:14:39,504
Nem érdekel, hogy púpos.
323
00:14:39,505 --> 00:14:40,692
Quasimodónak hívják.
324
00:14:40,693 --> 00:14:42,048
- Kit érdekel?
- Állj.
325
00:14:44,383 --> 00:14:46,064
Ne, folytasd csak.
326
00:14:46,065 --> 00:14:50,351
Mesélj még a méla öcsémről
és a púpos nővéremről.
327
00:14:50,352 --> 00:14:52,320
Fernando mesélte,
mennyire szereti őket,
328
00:14:52,321 --> 00:14:54,810
és úgy érzi, hogy nem
tölt velük elég időt.
329
00:14:54,811 --> 00:14:56,854
Nagyon szívmelengető volt.
330
00:14:56,855 --> 00:14:58,376
Mit szólnátok, ha átmennénk,
331
00:14:58,377 --> 00:15:00,462
és vinnénk Fernandónak
pár gombóc fagyit?
332
00:15:01,568 --> 00:15:03,048
Tedd, amit gondolsz.
333
00:15:03,049 --> 00:15:05,696
Én pedig fogom az ollóm,
és miszlikre vágom a gatyáit.
334
00:15:13,809 --> 00:15:16,561
Mi a fene folyik itt?
335
00:15:16,562 --> 00:15:20,865
Neked kéne tudni, te fizeted.
336
00:15:22,379 --> 00:15:26,175
Rob, megkérnéd ezt
az öreget, hogy fogja be?
337
00:15:26,176 --> 00:15:28,323
Kell lenni valami módjának,
hogy ezt megoldjuk.
338
00:15:28,324 --> 00:15:30,108
Talán megpróbálhatnátok
kijönni egymással.
339
00:15:30,109 --> 00:15:31,910
Rosa pedig látná,
hogy javulni akartok,
340
00:15:31,911 --> 00:15:33,891
- aztán megbocsátana.
- Nem.
341
00:15:33,892 --> 00:15:35,142
Nem tehetem.
342
00:15:35,143 --> 00:15:37,198
Hallanotok kéne magatokat.
343
00:15:37,199 --> 00:15:38,399
Nevetségesek vagytok.
344
00:15:38,400 --> 00:15:39,918
Van egy ötletem.
345
00:15:39,919 --> 00:15:41,903
Fernando, próbálj Hector lenni.
346
00:15:41,904 --> 00:15:43,734
Hector, te pedig Fernando.
347
00:15:43,735 --> 00:15:45,624
Ez talán segítene mindkettőtöknek.
348
00:15:45,625 --> 00:15:46,737
Tudjátok, szerepcsere.
349
00:15:46,738 --> 00:15:48,409
Nem vagyok valami jó
más bőrébe bújva.
350
00:15:48,410 --> 00:15:50,095
Látnod kéne Christopher Walkenként.
351
00:15:50,096 --> 00:15:52,201
Nagyon gyenge.
352
00:15:52,202 --> 00:15:53,548
Akkor majd én.
353
00:15:53,549 --> 00:15:55,850
Én leszek Hector és Fernando is.
354
00:15:57,414 --> 00:16:00,376
Én vagyok Fernando,
és mogorva vagyok.
355
00:16:02,586 --> 00:16:06,711
Belassulva járkálok, és igen,
a szemeim tényleg nyitva vannak.
356
00:16:09,760 --> 00:16:12,972
Összezavarodtam, te ki is vagy?
357
00:16:12,973 --> 00:16:14,307
Fernando!
358
00:16:14,308 --> 00:16:16,225
Most pedig Hector.
359
00:16:18,602 --> 00:16:19,758
Csá, öribari.
360
00:16:19,759 --> 00:16:21,564
Öribari.
361
00:16:21,565 --> 00:16:22,940
Igen.
362
00:16:22,941 --> 00:16:24,913
Kínossá válnak
mellettem az emberek.
363
00:16:26,486 --> 00:16:28,654
Fernando... ez csak te lehetsz.
364
00:16:28,655 --> 00:16:32,617
Téged játszott, bavoso.
365
00:16:34,534 --> 00:16:36,162
Mindkettőtöket.
366
00:16:36,163 --> 00:16:38,226
Oké, eljátszom Robot.
367
00:16:38,227 --> 00:16:39,665
Rob vagyok.
368
00:16:39,666 --> 00:16:42,460
Törpe vagyok,
babalábaim és kezeim vannak,
369
00:16:42,461 --> 00:16:44,465
a fejem túl nagy
a testemhez képest.
370
00:16:44,466 --> 00:16:47,602
Három óra múlt, pipilnem kell,
pipilnem kell...
371
00:16:48,965 --> 00:16:50,655
Ez jó volt. Figyu.
372
00:16:50,656 --> 00:16:55,723
Rob vagyok, és nem adok
kölcsön pénzt az öribarimnak.
373
00:16:55,724 --> 00:16:59,727
Úgy nézek ki, mint egy pingvin
a Táncoló talpakból.
374
00:16:59,728 --> 00:17:00,935
Tökéletes.
375
00:17:04,553 --> 00:17:10,029
Hector vagyok, és el kell
takarodnom Rob házából.
376
00:17:10,030 --> 00:17:16,035
Christopher Walken vagyok,
egy színész vagyok,
377
00:17:16,036 --> 00:17:21,582
és olyan kicsi lábaid vannak,
mint egy csecsemőnek.
378
00:17:21,583 --> 00:17:24,168
Nem rossz, nem rossz.
379
00:17:24,169 --> 00:17:26,671
Vegyétek már komolyabban!
380
00:17:26,672 --> 00:17:28,393
Rendben, sajnálom.
381
00:17:28,394 --> 00:17:29,507
Komolyan fogjuk venni.
382
00:17:29,508 --> 00:17:31,029
Gyere csak.
383
00:17:31,030 --> 00:17:33,582
Menj, gyere be még egyszer.
384
00:17:33,583 --> 00:17:35,850
- Nincs több hülyülés.
- Persze, nincs több. Gyere...
385
00:17:35,851 --> 00:17:38,319
- Csináljuk.
- Rendben, hajrá.
386
00:17:39,622 --> 00:17:40,905
Gyerünk már!
387
00:17:40,906 --> 00:17:42,123
Ki az?
388
00:17:42,124 --> 00:17:43,458
Ne hülyüljetek!
389
00:17:43,459 --> 00:17:44,522
Nyissátok ki az ajtót!
390
00:17:44,523 --> 00:17:46,691
Gyere vissza később,
épp zuhanyzom!
391
00:17:46,692 --> 00:17:49,631
No hablo ingles.
392
00:17:49,632 --> 00:17:51,821
Megkerüli a házat, menj,
zárd be a hátsó ajtót.
393
00:17:51,822 --> 00:17:53,698
Rajta vagyok!
394
00:17:56,972 --> 00:17:59,161
Maggie!
395
00:17:59,162 --> 00:18:01,664
Rob, mit csinálsz itt?
396
00:18:01,665 --> 00:18:03,862
Fernando kizárt a házból.
397
00:18:03,863 --> 00:18:05,918
Kizárt téged?
398
00:18:05,919 --> 00:18:09,630
Megpróbáltam a hátsó ajtót,
csak leszerelt a szomszéd.
399
00:18:10,881 --> 00:18:12,153
Megfizethetetlen élmény volt,
400
00:18:12,154 --> 00:18:14,773
ahogy hölgy használta a sokkolót.
401
00:18:16,261 --> 00:18:18,055
És mit csináltál?
Idesétáltál?
402
00:18:18,056 --> 00:18:19,444
Nem, Hector robogójával jöttem.
403
00:18:19,445 --> 00:18:21,246
Aztán a fékek elromlottak.
404
00:18:21,247 --> 00:18:25,271
Szerencsére meg tudtam állni,
hála a kukásautó oldalának.
405
00:18:25,272 --> 00:18:29,442
Szóval Fernando még
mindig nem veszi komolyan?
406
00:18:29,443 --> 00:18:32,791
Jól vagyok, már ha érdekel valakit.
407
00:18:32,792 --> 00:18:35,009
Elég volt, most rögtön odamegyünk.
408
00:18:35,010 --> 00:18:36,594
Igen, ez a beszéd!
409
00:18:36,595 --> 00:18:38,263
Kapd el a grabancát!
410
00:18:38,264 --> 00:18:39,994
Fizessen meg érte, menj!
411
00:18:39,995 --> 00:18:42,288
Elég volt, végeztem ezzel.
Most megkapja a magáét.
412
00:18:42,289 --> 00:18:43,768
Királyság.
413
00:18:43,769 --> 00:18:45,583
- Gyerünk, Abuelita. Te is jössz.
- Que?
414
00:18:45,584 --> 00:18:47,205
Lássuk Fernandót
az anyja előtt sírni.
415
00:18:47,206 --> 00:18:49,336
Szuper lesz, induljunk.
416
00:18:49,337 --> 00:18:50,725
Oké.
417
00:18:50,726 --> 00:18:52,227
Kifelé...
418
00:18:55,264 --> 00:18:56,481
Király ez a videó!
419
00:18:56,482 --> 00:19:00,118
Újra meg akarom nézni a nénit,
ahogy megrázza Robot.
420
00:19:00,119 --> 00:19:01,486
Játszd újra.
421
00:19:03,683 --> 00:19:07,021
Itt is van, Rosa.
Tépd szét.
422
00:19:07,022 --> 00:19:09,277
Kell még egy kis áram, tekergő?
423
00:19:11,358 --> 00:19:13,569
Adj neki, csináld, amit
megbeszéltünk idefelé jövet.
424
00:19:13,570 --> 00:19:16,113
Kapd el, meg kell fizetnie.
425
00:19:16,114 --> 00:19:18,253
Beszéltél Hectorral?
426
00:19:18,254 --> 00:19:20,722
Nem, nem!
427
00:19:20,723 --> 00:19:22,286
Dehogynem.
428
00:19:22,287 --> 00:19:24,955
Ti ketten összebarátkoztatok.
429
00:19:24,956 --> 00:19:27,512
Talán egy kicsit...
430
00:19:27,513 --> 00:19:30,231
Nem nagy ügy.
431
00:19:30,232 --> 00:19:32,400
Köszi.
432
00:19:32,401 --> 00:19:34,173
Ezt szerettem volna látni.
433
00:19:34,174 --> 00:19:36,258
- Gyere haza.
- Hála az égnek.
434
00:19:36,259 --> 00:19:39,178
Maga volt a pokol nélküled.
435
00:19:39,179 --> 00:19:41,764
Én is mehetek?
436
00:19:41,765 --> 00:19:45,434
Egye fene, gyere.
437
00:19:45,435 --> 00:19:47,603
Várjunk csak, ennyi volt?
438
00:19:47,604 --> 00:19:49,817
Mi lesz a széttépéssel?
439
00:19:49,818 --> 00:19:51,899
Hol téped szét?
Hol vannak a darabjai?
440
00:19:51,900 --> 00:19:56,958
Egy kis csók, és minden
a helyére kerül. Így működik?
441
00:19:56,959 --> 00:19:59,010
Valahogy így.
442
00:19:59,011 --> 00:20:00,211
Üdv.
443
00:20:00,212 --> 00:20:02,117
A salsa órára jöttünk.
444
00:20:02,118 --> 00:20:04,299
Salsa! Me encanta la salsa!
445
00:20:06,101 --> 00:20:07,719
Szuper lesz!
446
00:20:13,275 --> 00:20:16,811
Amikor azt mondtad, hogy mindent
beleadsz, tényleg úgy gondoltad.
447
00:20:16,812 --> 00:20:19,426
És még csavart krumplit
is szereztél.
448
00:20:19,427 --> 00:20:20,949
Egy dollárral többe került.
449
00:20:20,950 --> 00:20:22,571
És azok után, amit
450
00:20:22,671 --> 00:20:24,685
Hector és apád romantikus
hétvégéjére költöttem,
451
00:20:24,686 --> 00:20:26,433
kétszer is meggondolom,
mire költök.
452
00:20:26,434 --> 00:20:29,374
Nem kellenek nekem ilyen dolgok.
453
00:20:29,375 --> 00:20:33,566
Csak több időt akarok
tölteni kettesben veled.
454
00:20:33,567 --> 00:20:38,166
Kettesben vagyunk.
455
00:20:38,167 --> 00:20:40,919
Még maradt pár óránk a hétvégéből.
456
00:20:40,920 --> 00:20:43,576
Van ötleted?
457
00:20:47,122 --> 00:20:49,999
Tudja, hogy egy
tűzcsap mellé parkolt?
458
00:20:51,931 --> 00:20:55,671
Sajnálom, biztos úr.
Rögtön odébb állunk.
459
00:20:55,672 --> 00:20:59,451
Van néhány lejárt matricája is.
Miért nem száll ki inkább a kocsiból?
460
00:20:59,452 --> 00:21:00,593
Hadd lássam a kezeit.