1 00:00:02,460 --> 00:00:04,745 Ne felejtsd el, ebédre foglalásunk van a belvárosban! 2 00:00:04,746 --> 00:00:07,591 Nem, vacsorára foglaltunk asztalt, mert konferenciahívásom lesz. 3 00:00:07,592 --> 00:00:08,750 Ó, tényleg. 4 00:00:08,751 --> 00:00:10,167 De végül egy italozásban maradtunk, 5 00:00:10,168 --> 00:00:11,552 mert 7-kor találkám lesz. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,687 Azt pedig lemondtuk, mert szemináriumom lesz. 7 00:00:13,688 --> 00:00:15,923 Viszont áttehetnénk máskorra. 8 00:00:15,924 --> 00:00:17,392 Rá fogok érni... 9 00:00:17,393 --> 00:00:21,313 csütörtökön, reggel 9-kor, 25 percre. 10 00:00:21,314 --> 00:00:23,314 Tökéletes! 11 00:00:23,315 --> 00:00:25,692 Mi lett velünk? 12 00:00:25,693 --> 00:00:27,986 Ez van, ha véget érnek a mézeshetek? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,821 Még csak két hónapja vagyunk házasok. Messze nem értek véget. 14 00:00:30,822 --> 00:00:35,118 Hisz még a fürdőszobába se járunk egyszerre. 15 00:00:35,119 --> 00:00:36,710 Ebből elég! 16 00:00:36,711 --> 00:00:38,295 Ezen a hétvégén mindent lemondunk. 17 00:00:38,296 --> 00:00:39,997 Oké? Kikapcsoljuk a telefonokat is. 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,549 Magunkra húzzuk a takarót, 19 00:00:41,550 --> 00:00:43,584 és együtt töltünk 48 órát, csak mi ketten. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,803 Jól van. Remekül hangzik. 21 00:00:47,423 --> 00:00:48,965 Fel ne merd venni! 22 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 A tiéd az. 23 00:00:51,678 --> 00:00:53,679 Fel kell vennem! Bocsi, de fel kell... 24 00:00:57,223 --> 00:01:00,310 Szóval egy otthoni mini-nyaralás? 25 00:01:00,311 --> 00:01:01,969 Mi is csináltunk ilyet régen. 26 00:01:01,970 --> 00:01:04,314 Hamis személyivel kellett pezsgőt vennem. 27 00:01:06,524 --> 00:01:09,160 Elég romantikusnak hangzik. 28 00:01:09,161 --> 00:01:12,213 Que romantico. 29 00:01:13,481 --> 00:01:14,748 Oké. Ennyi pont elég is volt. 30 00:01:14,749 --> 00:01:17,317 Köszönöm szépen. 31 00:01:17,618 --> 00:01:20,872 Azt mondod "romantico", én azt mondom "el olcso". 32 00:01:20,873 --> 00:01:23,958 Miért, szerinted mi lenne a romantikus? 33 00:01:23,959 --> 00:01:27,838 Egy pár ügyes kéz, meg egy szendvicsfagyi? 34 00:01:27,839 --> 00:01:29,673 Van nálad? 35 00:01:31,099 --> 00:01:34,644 Csak, hogy tudd, Papi, Rob mindent belead a hétvégébe. 36 00:01:34,645 --> 00:01:35,686 Így igaz. 37 00:01:35,687 --> 00:01:38,222 Percre pontosan el van tervezve. Nézd csak meg! 38 00:01:38,223 --> 00:01:41,192 Romantikus vacsorát szolgálnak fel, lesz pármasszázs. 39 00:01:41,193 --> 00:01:43,729 És még sok egyéb meglepetés. 40 00:01:43,730 --> 00:01:47,114 Mi az ott 3:05 és 3:10 között? 41 00:01:47,115 --> 00:01:49,520 Az egy beiktatott mosdószünet. 42 00:01:49,521 --> 00:01:51,202 Mint láthatod, nagylelkű voltam velük. 43 00:01:51,203 --> 00:01:52,886 És ha nem használod fel az összes perced, 44 00:01:52,887 --> 00:01:55,532 akkor továbbviheted a következőre. 45 00:01:55,533 --> 00:01:57,908 Nekünk nem volt ilyesmire szükségünk. 46 00:02:03,915 --> 00:02:06,050 Legalább szereztem munkát az idióta öcsédnek. 47 00:02:06,051 --> 00:02:08,253 - Igen, szereztél, mi amor. - Szereztem, bizony. 48 00:02:08,254 --> 00:02:10,088 - Szereztél munkát Hectornak? - Igen. 49 00:02:10,089 --> 00:02:11,255 Nem volt egyszerű. 50 00:02:11,256 --> 00:02:13,057 Rávettem a fickót, aki az automatákat tölti 51 00:02:13,058 --> 00:02:15,709 a mosodában, hogy vegye fel. Meg kellett vennem 52 00:02:15,710 --> 00:02:18,479 10 csomag lejárt sajtos kekszet, de tudjátok... 53 00:02:18,480 --> 00:02:20,380 Legalább már tudjuk, hogy mit kap a nővéred 54 00:02:20,381 --> 00:02:21,683 idén karácsonyra. 55 00:02:21,684 --> 00:02:24,268 Gratulálok, Hector bácsi! 56 00:02:24,269 --> 00:02:25,771 Most már dolgozó ember vagy. 57 00:02:25,772 --> 00:02:27,771 Igen! Egész jó a meló. 58 00:02:27,772 --> 00:02:31,058 A jó oldala, hogy a munkaidő egész emberi. 59 00:02:31,059 --> 00:02:33,694 A rossz pedig az, hogy kirúgtak. 60 00:02:33,695 --> 00:02:36,197 - Úgyhogy... - Ho-hogy kirúgtak? 61 00:02:36,198 --> 00:02:39,075 Rajtakaptak, hogy egy automatát rugdosok. 62 00:02:39,076 --> 00:02:41,203 Miért rugdostad az automatát? 63 00:02:41,204 --> 00:02:44,623 Próbáltam kijutni belőle. 64 00:02:44,624 --> 00:02:46,073 De hogy... hogyan... 65 00:02:46,074 --> 00:02:48,408 Mi-mi-mielőtt mérges lennél, hadd mondjam el a jó hírt! 66 00:02:48,409 --> 00:02:51,463 Megkaptam az első két heti fizetésemet. 67 00:02:51,464 --> 00:02:53,590 Nagyszerű. Akkor el is kezdheted fizetni a lakbért. 68 00:02:53,591 --> 00:02:54,715 Még jobb... 69 00:02:54,716 --> 00:02:57,844 Vettem rajta egy robogót! 70 00:02:57,845 --> 00:03:00,754 - Egy robogót? - Aha. Robogót. 71 00:03:00,755 --> 00:03:03,423 Semmi baj nincs a robogóval, oké? 72 00:03:03,424 --> 00:03:04,726 Nekem is volt a fősulin. 73 00:03:04,727 --> 00:03:06,978 Ettől hogy lesz jobb? 74 00:03:06,979 --> 00:03:08,812 Látod, ez a baj veled, Fernando. 75 00:03:08,813 --> 00:03:11,024 Mindig csak lecseszni tudod az embereket. 76 00:03:11,025 --> 00:03:12,499 Talán ha elnézőbb lennél Hectorral, 77 00:03:12,500 --> 00:03:14,310 akkor nem rúgták volna ki, amiért... 78 00:03:14,311 --> 00:03:17,030 Hogy is történt? Megevett egy automata? 79 00:03:17,031 --> 00:03:20,374 Elfordult a hurok, de beragadt a perecem, 80 00:03:20,375 --> 00:03:22,660 aztán egyik dolog jött a másik után és... 81 00:03:22,661 --> 00:03:24,662 Látod? 82 00:03:24,663 --> 00:03:26,330 Olyan nehéz ezt megérteni? 83 00:03:26,331 --> 00:03:28,375 Csak a perecét szerette volna. 84 00:03:30,292 --> 00:03:31,545 Akarjátok látni a robogómat? 85 00:03:31,546 --> 00:03:34,381 Nem akarjuk látni! 86 00:03:34,382 --> 00:03:35,556 Tudod mit? 87 00:03:35,557 --> 00:03:37,634 - Igen, én szeretném megnézni. - Oké. 88 00:03:37,635 --> 00:03:39,678 Figyeltél? 89 00:03:39,679 --> 00:03:41,263 Ilyen a kedvesség. 90 00:03:41,264 --> 00:03:43,056 Az emberek szeretik a támogatást. 91 00:03:43,057 --> 00:03:45,399 Talán kipróbálhatnád egyszer, még az is lehet... 92 00:04:03,034 --> 00:04:04,411 Nincs semmi bajod, mi amor? 93 00:04:04,412 --> 00:04:05,620 Drága kicsi lelkem! 94 00:04:05,621 --> 00:04:07,288 El sem hiszem! Munkát szerzek neki, 95 00:04:07,289 --> 00:04:10,876 ő meg nekiáll száguldó motorozni a nappalimban. 96 00:04:10,877 --> 00:04:14,161 Az az igazság, Hector, hogy meg is ölhetted volna Abuelitát. 97 00:04:14,162 --> 00:04:15,829 Szegénynek már ezek az utolsó hónapjai. 98 00:04:15,830 --> 00:04:17,831 Nem lenne jó, ha ilyen véget érne. 99 00:04:22,303 --> 00:04:23,930 Te egy semmirekellő vagy, 100 00:04:23,931 --> 00:04:27,308 azt akarom, hogy takarodj a házamból, és vidd magaddal a motorod is! 101 00:04:27,309 --> 00:04:29,026 Szóval a te házad? Már megbocsáss, 102 00:04:29,027 --> 00:04:31,730 de ez az én házam is, ez pedig itt az öcsikém. 103 00:04:31,731 --> 00:04:34,274 Hát a helyedben én ezzel nem dicsekednék senkinek. 104 00:04:34,275 --> 00:04:35,817 Hé, hé, hé! 105 00:04:35,818 --> 00:04:38,352 Ne veszekedjetek! 106 00:04:38,353 --> 00:04:40,621 Tudom, hogy nem láttok szívesen. 107 00:04:40,622 --> 00:04:45,035 A robogóm darabokban, akár csak a szívem. 108 00:04:47,912 --> 00:04:50,165 Meg ez a lámpa. 109 00:04:50,166 --> 00:04:53,697 Rob - 1x07 Romantikus hétvége 110 00:04:54,134 --> 00:04:56,584 Fordította: uwyne & PotterPrime 111 00:05:04,263 --> 00:05:05,658 Te meg mit csinálsz? 112 00:05:05,659 --> 00:05:07,193 Itt van a hétvégénk! 113 00:05:07,194 --> 00:05:09,309 Azt hittem, kikapcsoljuk a telefonokat. 114 00:05:09,310 --> 00:05:11,314 Te is láttad tegnap a szüleimet veszekedni. 115 00:05:11,315 --> 00:05:12,646 Mi van, ha anyu hívna? 116 00:05:12,647 --> 00:05:15,271 De hisz pont ezért kell kikapcsolni! 117 00:05:15,272 --> 00:05:16,483 Ugyan már! 118 00:05:16,484 --> 00:05:18,621 Ez csakis a mi hétvégénk, oké? 119 00:05:18,622 --> 00:05:21,324 Majd ha vége, akkor újra élvezhetjük 120 00:05:21,325 --> 00:05:23,198 az őrült családod minden nyűgjét. 121 00:05:23,199 --> 00:05:24,627 Oké, igazad van. 122 00:05:24,628 --> 00:05:26,295 - Ez csakis a mi hétvégénk... - Így van. 123 00:05:26,296 --> 00:05:27,463 Szükségünk van rá. 124 00:05:27,464 --> 00:05:28,954 Gyere, bújjunk vissza az ágyba. 125 00:05:28,955 --> 00:05:31,706 A reggeli is már bármelyik pillanatban odaérhet. 126 00:05:35,121 --> 00:05:36,422 Öt percet késett. 127 00:05:36,423 --> 00:05:38,296 Most már kénytelenek leszünk zabálni, 128 00:05:38,297 --> 00:05:40,632 különben legközelebb csak délután 3-kor lesz pisiszünet. 129 00:05:44,631 --> 00:05:46,638 Fernando, mi-mit keresel itt? 130 00:05:46,639 --> 00:05:48,598 Rosa kidobott otthonról. 131 00:05:48,599 --> 00:05:49,985 Papi! 132 00:05:49,986 --> 00:05:52,321 Az éjszakát a garázsban töltöttem. 133 00:05:52,322 --> 00:05:53,989 De aztán megtalált az autó alatt, 134 00:05:53,990 --> 00:05:57,023 és onnan is elzavart. 135 00:05:57,024 --> 00:06:00,068 És nincs véletlenül valami kerti kunyhóféleségetek, vagy... 136 00:06:00,069 --> 00:06:02,531 Rob. 137 00:06:02,532 --> 00:06:05,407 Addig nem megy innen sehova, amíg helyre nem hozzuk a dolgokat. 138 00:06:05,408 --> 00:06:08,284 Jól van. Maradjon csak itt, Los Angelesben. 139 00:06:08,285 --> 00:06:10,756 Mondjuk egy motelben, vagy valahol a közelben. 140 00:06:10,757 --> 00:06:12,956 Vagy, tudod... nem is muszáj, hogy Los Angeles legyen. 141 00:06:12,957 --> 00:06:15,917 Altadenában is van pár jó hely. 142 00:06:15,918 --> 00:06:17,630 Van egy panzió San Bernardinoban is. 143 00:06:17,631 --> 00:06:18,752 Az is elég jó. 144 00:06:19,879 --> 00:06:21,339 Családtagot nem küldünk szállodába. 145 00:06:21,340 --> 00:06:23,519 Igen, mutathatnál némi tiszteletet a családod iránt! 146 00:06:23,520 --> 00:06:24,565 Menj, és hozd be a táskám! 147 00:06:26,969 --> 00:06:29,141 Én nem értem, mi baja van anyádnak. 148 00:06:29,142 --> 00:06:31,844 Hector szerencsétlenkedik, és rám lesz mérges. 149 00:06:31,845 --> 00:06:34,897 Ideje lenne már, hogy végre talpra álljon, 150 00:06:34,898 --> 00:06:37,230 mint ahogy én is tettem, mikor a nagy semmivel idejöttem. 151 00:06:37,231 --> 00:06:39,452 Papi, az te voltál. 152 00:06:40,774 --> 00:06:42,652 Igen, de semmim se volt! 153 00:06:42,653 --> 00:06:44,356 Tudod, mi még jó hely? 154 00:06:44,357 --> 00:06:46,375 San Diego. 155 00:06:46,376 --> 00:06:48,861 Csak elindulsz a 60-ason az 5-ös felé délnek, és bumm. 156 00:06:48,862 --> 00:06:51,036 A következő pillanatban, Sea World. Pont előtted. 157 00:06:52,582 --> 00:06:54,333 Anyu csak a kisöccse miatt aggódik, 158 00:06:54,334 --> 00:06:55,701 hogy nehogy az utcára kerüljön. 159 00:06:55,702 --> 00:06:58,835 Kisöccse? Már 43 éves! 160 00:06:58,836 --> 00:07:00,873 Eduardo befogadta pár napra. 161 00:07:00,874 --> 00:07:03,926 Hector-időben mérve, az legalább egy évig elég lesz. 162 00:07:04,761 --> 00:07:06,378 Tudjátok mire gondoltam? 163 00:07:06,379 --> 00:07:08,219 Új-Zéland. 164 00:07:11,852 --> 00:07:13,602 Még a gondolkodáshoz is túl feldúlt vagyok. 165 00:07:14,767 --> 00:07:16,939 Ágyba rendelt reggeli a Cafe Brezből. 166 00:07:16,940 --> 00:07:18,491 Ágyba rendelt reggeli? 167 00:07:18,492 --> 00:07:20,593 Várjátok meg, amíg betakarózok! 168 00:07:20,594 --> 00:07:22,745 A táskát, a táskát! 169 00:07:31,700 --> 00:07:34,457 $300-t költöttem a romantikus ajándékkosárra, 170 00:07:34,458 --> 00:07:36,125 és az apád máris befalta az egészet, 171 00:07:36,126 --> 00:07:37,665 leszámítva a fürdőgyöngyöket. 172 00:07:43,300 --> 00:07:47,133 Rob, talán jobb lenne egy másik hétvégén bepótolnunk. 173 00:07:47,134 --> 00:07:48,921 Ez már nem a hétvégénkről szól. 174 00:07:48,922 --> 00:07:50,356 Hanem a magánszféránkról! 175 00:07:50,357 --> 00:07:52,041 Ne már, már így is pont elég rossz, 176 00:07:52,042 --> 00:07:53,890 hogy akkor átjönnek, amikor boldogok. 177 00:07:53,891 --> 00:07:55,644 Oké. Ne félj! 178 00:07:55,645 --> 00:07:57,463 Átmegyek anyuhoz, és megbeszélem vele. 179 00:07:57,464 --> 00:07:59,932 - Ebédre ennek az egésznek vége is lesz. - Oké, de siess! 180 00:08:00,020 --> 00:08:01,698 És ne állj meg a pirosnál! 181 00:08:01,699 --> 00:08:03,652 Majd én kifizetem a büntetést. Menj, menj, menj! 182 00:08:03,653 --> 00:08:05,151 Majd megyek a járdán. 183 00:08:12,408 --> 00:08:13,743 Ízlik? 184 00:08:15,165 --> 00:08:16,832 Tudod, melyik a legfinomabb? 185 00:08:16,833 --> 00:08:18,206 Amelyiknek mentolos a közepe. 186 00:08:21,292 --> 00:08:24,957 Nálatok mindenki immunis a szarkazmusra? 187 00:08:24,958 --> 00:08:27,006 Ezeket magunknak vettem Maggievel! 188 00:08:31,802 --> 00:08:34,266 Csak töröld le a karamell-ujjlenyomatokat, 189 00:08:34,267 --> 00:08:36,391 és pont olyan lesz, mint újkorában. 190 00:08:38,100 --> 00:08:41,357 Szóval akkor... gondolom ez az üzenet se nekem szólt a tükrön, 191 00:08:41,358 --> 00:08:43,692 miszerint tetszik a popókám. 192 00:08:43,693 --> 00:08:46,662 Add azt ide! Ne csináld már! 193 00:08:46,663 --> 00:08:49,279 Miért nem tudsz máshol undorítóskodni? 194 00:08:49,280 --> 00:08:52,317 Alig két órája vagy itt, de máris hangyák mászkálnak mindenhol. 195 00:08:52,318 --> 00:08:53,700 Csak menj már haza! 196 00:08:53,701 --> 00:08:55,287 De nem mehetek. 197 00:08:55,288 --> 00:08:58,007 Tudod, miért? Mert Rosa azt mondta, nem tehetem be a házba a lábam, 198 00:08:58,008 --> 00:09:00,009 amíg bocsánatot nem kértem Hectortól. 199 00:09:00,010 --> 00:09:01,994 Hectortól! 200 00:09:01,995 --> 00:09:03,626 Hát tedd meg, és lépj túl rajta! 201 00:09:03,627 --> 00:09:05,381 Ez fizikailag lehetetlen! 202 00:09:05,382 --> 00:09:09,685 Az emberi száj nem fejlődött ki eléggé, hogy kiejthesse azokat a szavakat. 203 00:09:09,686 --> 00:09:11,103 Nos, a szád minden további nélkül 204 00:09:11,104 --> 00:09:13,789 képes volt betömni egy kiló csokit. 205 00:09:13,790 --> 00:09:15,507 Ettől a gagyi csokitól álmos is lettem. 206 00:09:15,508 --> 00:09:17,140 Ledőlök szunyálni egy kicsit. 207 00:09:17,141 --> 00:09:20,310 Akkor... gondolom az is esélytelen, 208 00:09:20,311 --> 00:09:23,482 hogy beváltsam ezt a kupont egy erotikus talpmasszázsra, ugye? 209 00:09:24,618 --> 00:09:26,318 Láttam már a lábkörmeidet. 210 00:09:26,319 --> 00:09:28,276 Senki nem merne a közelükbe merészkedni. 211 00:09:28,277 --> 00:09:30,456 Akkor szolgáld ki magad. 212 00:09:31,908 --> 00:09:34,109 Nehogy azt hidd, hogy ezzel vége! 213 00:09:34,110 --> 00:09:35,377 Maggievel még így is megtartjuk 214 00:09:35,378 --> 00:09:36,745 a hétvége maradék részét. 215 00:09:36,746 --> 00:09:38,703 Sokkal több kell nálad, hogy ezt elronthassa! 216 00:09:41,718 --> 00:09:44,042 Öribarim! 217 00:09:44,043 --> 00:09:45,960 Egy apró szívesség. 218 00:09:45,961 --> 00:09:49,172 Nincs véletlenül bikázó kábeled, ami jó lenne a robogóhoz? 219 00:09:50,176 --> 00:09:52,133 Nincs! 220 00:09:52,134 --> 00:09:53,646 Okés. 221 00:09:53,647 --> 00:09:55,511 Akkor alhatnék itt? 222 00:10:00,280 --> 00:10:01,830 Ez aztán nagyszerű. 223 00:10:01,831 --> 00:10:03,248 Igazán köszi, srácok! 224 00:10:03,249 --> 00:10:04,813 Igen. 225 00:10:04,814 --> 00:10:06,919 Ez lett volna a tökéletes romantikus hétvége. 226 00:10:06,920 --> 00:10:08,942 Kösz, hogy elcsesztétek! 227 00:10:08,943 --> 00:10:10,422 Nincs ezzel semmi baj. 228 00:10:10,423 --> 00:10:13,821 A báránysült fincsi. 229 00:10:13,822 --> 00:10:16,211 És a bor sem rossz. 230 00:10:16,212 --> 00:10:21,099 Picit tölgyes... egy csipetnyi rágó utóízzel. 231 00:10:21,100 --> 00:10:23,518 Ó. Várj! 232 00:10:23,997 --> 00:10:25,654 Az miattam volt. 233 00:10:27,418 --> 00:10:30,546 Nem fáj, hogy ennyire hülye vagy? 234 00:10:30,547 --> 00:10:33,595 Már letelt a 15 perce a romantikus asztalnál! 235 00:10:33,596 --> 00:10:34,759 Most már én jövök! 236 00:10:34,760 --> 00:10:38,317 Semmi romantikus nincs ebben az asztalban! 237 00:10:38,318 --> 00:10:39,735 Tudjátok, miért? 238 00:10:39,736 --> 00:10:41,099 Mert nincs itt a feleségem! 239 00:10:41,100 --> 00:10:43,322 Mert nálatok van, a te feleségeddel, 240 00:10:43,323 --> 00:10:45,853 mert összevesztél vele, miatta! 241 00:10:45,854 --> 00:10:47,814 Nem tudlak követni. 242 00:10:47,815 --> 00:10:50,525 Hadd fogalmazzak érthetőbben, hogy mindenki felfogja. 243 00:10:50,526 --> 00:10:52,781 Tűnés a házamból! 244 00:10:54,570 --> 00:10:56,585 Menjen dilibogyó! 245 00:10:56,586 --> 00:10:59,617 Én voltam itt először. Nekem több jogom van maradni. 246 00:10:59,618 --> 00:11:02,791 Hé, Rob az én öribarim, oké? 247 00:11:02,792 --> 00:11:05,039 Engem mindig szívesen lát, igaz, Rob? 248 00:11:07,814 --> 00:11:10,169 Tűnés a házamból! 249 00:11:10,170 --> 00:11:12,380 Látod? 250 00:11:12,381 --> 00:11:15,800 Nem érted a célzást? Nem akarja, hogy itt légy. 251 00:11:18,625 --> 00:11:22,056 Nem érzi egyikőtök sem az iróniát, ami a szátokból jön ki? 252 00:11:22,057 --> 00:11:24,196 Elég volt. 253 00:11:24,197 --> 00:11:26,102 Elegem van belőled! 254 00:11:26,103 --> 00:11:27,729 És a vaníliás krémből is. 255 00:11:27,730 --> 00:11:29,647 Bemegyek a hálóba, és megnézek 256 00:11:29,648 --> 00:11:32,254 néhány romantikus filmet, amit Rob kölcsönzött. 257 00:11:33,840 --> 00:11:38,072 27 idegen igen? 258 00:11:38,073 --> 00:11:40,712 Ez nagyon sok igent jelent. 259 00:11:43,243 --> 00:11:45,830 Beszélhetnénk legalább róla? 260 00:11:45,831 --> 00:11:47,619 Tudom, hogy értem a füled sem mozdítanád, 261 00:11:47,620 --> 00:11:49,054 de mi van a lányoddal? 262 00:11:49,055 --> 00:11:51,185 Nem érzed magad rosszul, hogy elrontod a hétvégéjét? 263 00:11:51,186 --> 00:11:52,391 Talán egy kicsit. 264 00:11:52,392 --> 00:11:54,380 Azt hittem, gyomorrontás volt. 265 00:11:54,381 --> 00:11:58,397 Figyelj, ez nem a robogóról szól. 266 00:11:58,398 --> 00:12:00,565 Még csak nem is Hectorról. 267 00:12:01,484 --> 00:12:04,202 Hanem a feleségem őrült családjáról. 268 00:12:04,203 --> 00:12:05,871 Mindenbe belekotnyeleskednek. 269 00:12:05,872 --> 00:12:07,539 Mindig hívatlanul beállítanak. 270 00:12:07,540 --> 00:12:09,479 Nem tudod, milyen érzés ez. 271 00:12:14,983 --> 00:12:17,049 Szerintem sejtem. 272 00:12:18,885 --> 00:12:24,473 A családja mindig lenézett, mert ők a nagyvárosból érkeztek 273 00:12:24,474 --> 00:12:26,141 mi pedig egy kicsi pueblóból. 274 00:12:26,142 --> 00:12:30,083 Nézz csak rám, a kezeimmel eszek. 275 00:12:30,084 --> 00:12:32,418 Tényleg a kezeidet használod. 276 00:12:32,419 --> 00:12:34,232 Hogy ez? 277 00:12:34,233 --> 00:12:35,671 Ez egy életstílus. 278 00:12:37,798 --> 00:12:40,259 Mit csinálsz? 279 00:12:40,260 --> 00:12:43,075 Az ágyad teli volt rózsaszirmokkal. 280 00:12:43,076 --> 00:12:45,473 Elintéztem. 281 00:12:57,234 --> 00:12:59,508 Ahányszor Anita nővérem házában voltunk 282 00:12:59,509 --> 00:13:01,823 karácsonykor, és valaki mondta, hogy "Passzold a sonkát", 283 00:13:01,824 --> 00:13:05,246 Fernando mindig azt mondta, "Ott van Anita." 284 00:13:05,247 --> 00:13:09,968 "Már csak az alma hiányzik a szájából." 285 00:13:09,969 --> 00:13:13,709 25 éven keresztül csinálta. 286 00:13:13,710 --> 00:13:18,092 Tegnap reggel óta itt vagyok, és azóta apáról panaszkodsz. 287 00:13:18,093 --> 00:13:19,882 Soha nem fáradsz el? 288 00:13:19,883 --> 00:13:21,717 Nem, amíg olyat csinálok, amit szeretek. 289 00:13:23,116 --> 00:13:25,263 Gracias, Abuelita. 290 00:13:25,264 --> 00:13:28,474 De nada, mi amor. Ah, gracias. 291 00:13:28,475 --> 00:13:30,351 Gracias, Abuelita. 292 00:13:30,352 --> 00:13:33,375 Láttad, hogy milyen kedves vagyok az ő családjával? 293 00:13:33,376 --> 00:13:36,628 Mondok bármit is, amikor az anyja koszosabban hagyja ott a tányérokat, 294 00:13:36,629 --> 00:13:38,443 mint mielőtt mosogatni kezdett? Nem. 295 00:13:38,444 --> 00:13:40,736 Istenemre mondom! 296 00:13:41,778 --> 00:13:43,656 Dühös, hogy kidobtad apát? 297 00:13:43,657 --> 00:13:46,367 Tudja, hol kaphat orvosi marijuanát. 298 00:13:46,368 --> 00:13:48,540 Ugyan már! 299 00:13:48,541 --> 00:13:50,475 Úgyis ki fogtok békülni. 300 00:13:50,476 --> 00:13:52,582 Nem ugorhatnánk már arra a jelenetre? 301 00:13:52,583 --> 00:13:54,729 Nem tudom, ez több, mint egy háromnapos dolog, 302 00:13:54,730 --> 00:13:56,961 és igazán jó érzékem van az ilyenekhez. 303 00:13:56,962 --> 00:13:58,796 Tedd meg értem. 304 00:13:58,797 --> 00:14:01,686 Oké, beszélek vele, de csak érted teszem, 305 00:14:01,687 --> 00:14:03,134 nem ígérek semmit, rendben? 306 00:14:03,135 --> 00:14:06,458 Köszi, mami, örülni fogsz, hogy megtetted. 307 00:14:06,459 --> 00:14:07,776 Igen! 308 00:14:07,777 --> 00:14:08,944 Hát itt vagy. 309 00:14:08,945 --> 00:14:10,529 - Szia. - Segítségért jöttem. 310 00:14:10,530 --> 00:14:12,768 Kiosontam, miközben aludtak. 311 00:14:12,769 --> 00:14:14,533 Hector a kanapén volt, 312 00:14:14,534 --> 00:14:16,985 én pedig egy párnát szorongatva álltam a feje felett. 313 00:14:16,986 --> 00:14:19,204 - Remek híreim vannak! - Ne, ne, ne, sajnálom, 314 00:14:19,205 --> 00:14:21,339 de anyád jól tette, hogy kirúgta őket. 315 00:14:21,340 --> 00:14:22,904 - Mi? - Apád egy bunkó. 316 00:14:22,905 --> 00:14:24,593 Állandóan Rosa családjáról panaszkodik. 317 00:14:24,594 --> 00:14:27,128 - Nem érdekel, de... - Rob! 318 00:14:27,129 --> 00:14:28,993 ...ha Rosa öccse egy mélaszájú. 319 00:14:28,994 --> 00:14:31,948 Kit érdekel, hogy az állkapcsa olyan, mint egy pénztárgép? 320 00:14:32,921 --> 00:14:35,804 Meg a nővére olyan nagydarab, mint egy óceánjáró. 321 00:14:35,805 --> 00:14:37,418 Nem akarom tudni ezeket. 322 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Nem érdekel, hogy púpos. 323 00:14:39,505 --> 00:14:40,692 Quasimodónak hívják. 324 00:14:40,693 --> 00:14:42,048 - Kit érdekel? - Állj. 325 00:14:44,383 --> 00:14:46,064 Ne, folytasd csak. 326 00:14:46,065 --> 00:14:50,351 Mesélj még a méla öcsémről és a púpos nővéremről. 327 00:14:50,352 --> 00:14:52,320 Fernando mesélte, mennyire szereti őket, 328 00:14:52,321 --> 00:14:54,810 és úgy érzi, hogy nem tölt velük elég időt. 329 00:14:54,811 --> 00:14:56,854 Nagyon szívmelengető volt. 330 00:14:56,855 --> 00:14:58,376 Mit szólnátok, ha átmennénk, 331 00:14:58,377 --> 00:15:00,462 és vinnénk Fernandónak pár gombóc fagyit? 332 00:15:01,568 --> 00:15:03,048 Tedd, amit gondolsz. 333 00:15:03,049 --> 00:15:05,696 Én pedig fogom az ollóm, és miszlikre vágom a gatyáit. 334 00:15:13,809 --> 00:15:16,561 Mi a fene folyik itt? 335 00:15:16,562 --> 00:15:20,865 Neked kéne tudni, te fizeted. 336 00:15:22,379 --> 00:15:26,175 Rob, megkérnéd ezt az öreget, hogy fogja be? 337 00:15:26,176 --> 00:15:28,323 Kell lenni valami módjának, hogy ezt megoldjuk. 338 00:15:28,324 --> 00:15:30,108 Talán megpróbálhatnátok kijönni egymással. 339 00:15:30,109 --> 00:15:31,910 Rosa pedig látná, hogy javulni akartok, 340 00:15:31,911 --> 00:15:33,891 - aztán megbocsátana. - Nem. 341 00:15:33,892 --> 00:15:35,142 Nem tehetem. 342 00:15:35,143 --> 00:15:37,198 Hallanotok kéne magatokat. 343 00:15:37,199 --> 00:15:38,399 Nevetségesek vagytok. 344 00:15:38,400 --> 00:15:39,918 Van egy ötletem. 345 00:15:39,919 --> 00:15:41,903 Fernando, próbálj Hector lenni. 346 00:15:41,904 --> 00:15:43,734 Hector, te pedig Fernando. 347 00:15:43,735 --> 00:15:45,624 Ez talán segítene mindkettőtöknek. 348 00:15:45,625 --> 00:15:46,737 Tudjátok, szerepcsere. 349 00:15:46,738 --> 00:15:48,409 Nem vagyok valami jó más bőrébe bújva. 350 00:15:48,410 --> 00:15:50,095 Látnod kéne Christopher Walkenként. 351 00:15:50,096 --> 00:15:52,201 Nagyon gyenge. 352 00:15:52,202 --> 00:15:53,548 Akkor majd én. 353 00:15:53,549 --> 00:15:55,850 Én leszek Hector és Fernando is. 354 00:15:57,414 --> 00:16:00,376 Én vagyok Fernando, és mogorva vagyok. 355 00:16:02,586 --> 00:16:06,711 Belassulva járkálok, és igen, a szemeim tényleg nyitva vannak. 356 00:16:09,760 --> 00:16:12,972 Összezavarodtam, te ki is vagy? 357 00:16:12,973 --> 00:16:14,307 Fernando! 358 00:16:14,308 --> 00:16:16,225 Most pedig Hector. 359 00:16:18,602 --> 00:16:19,758 Csá, öribari. 360 00:16:19,759 --> 00:16:21,564 Öribari. 361 00:16:21,565 --> 00:16:22,940 Igen. 362 00:16:22,941 --> 00:16:24,913 Kínossá válnak mellettem az emberek. 363 00:16:26,486 --> 00:16:28,654 Fernando... ez csak te lehetsz. 364 00:16:28,655 --> 00:16:32,617 Téged játszott, bavoso. 365 00:16:34,534 --> 00:16:36,162 Mindkettőtöket. 366 00:16:36,163 --> 00:16:38,226 Oké, eljátszom Robot. 367 00:16:38,227 --> 00:16:39,665 Rob vagyok. 368 00:16:39,666 --> 00:16:42,460 Törpe vagyok, babalábaim és kezeim vannak, 369 00:16:42,461 --> 00:16:44,465 a fejem túl nagy a testemhez képest. 370 00:16:44,466 --> 00:16:47,602 Három óra múlt, pipilnem kell, pipilnem kell... 371 00:16:48,965 --> 00:16:50,655 Ez jó volt. Figyu. 372 00:16:50,656 --> 00:16:55,723 Rob vagyok, és nem adok kölcsön pénzt az öribarimnak. 373 00:16:55,724 --> 00:16:59,727 Úgy nézek ki, mint egy pingvin a Táncoló talpakból. 374 00:16:59,728 --> 00:17:00,935 Tökéletes. 375 00:17:04,553 --> 00:17:10,029 Hector vagyok, és el kell takarodnom Rob házából. 376 00:17:10,030 --> 00:17:16,035 Christopher Walken vagyok, egy színész vagyok, 377 00:17:16,036 --> 00:17:21,582 és olyan kicsi lábaid vannak, mint egy csecsemőnek. 378 00:17:21,583 --> 00:17:24,168 Nem rossz, nem rossz. 379 00:17:24,169 --> 00:17:26,671 Vegyétek már komolyabban! 380 00:17:26,672 --> 00:17:28,393 Rendben, sajnálom. 381 00:17:28,394 --> 00:17:29,507 Komolyan fogjuk venni. 382 00:17:29,508 --> 00:17:31,029 Gyere csak. 383 00:17:31,030 --> 00:17:33,582 Menj, gyere be még egyszer. 384 00:17:33,583 --> 00:17:35,850 - Nincs több hülyülés. - Persze, nincs több. Gyere... 385 00:17:35,851 --> 00:17:38,319 - Csináljuk. - Rendben, hajrá. 386 00:17:39,622 --> 00:17:40,905 Gyerünk már! 387 00:17:40,906 --> 00:17:42,123 Ki az? 388 00:17:42,124 --> 00:17:43,458 Ne hülyüljetek! 389 00:17:43,459 --> 00:17:44,522 Nyissátok ki az ajtót! 390 00:17:44,523 --> 00:17:46,691 Gyere vissza később, épp zuhanyzom! 391 00:17:46,692 --> 00:17:49,631 No hablo ingles. 392 00:17:49,632 --> 00:17:51,821 Megkerüli a házat, menj, zárd be a hátsó ajtót. 393 00:17:51,822 --> 00:17:53,698 Rajta vagyok! 394 00:17:56,972 --> 00:17:59,161 Maggie! 395 00:17:59,162 --> 00:18:01,664 Rob, mit csinálsz itt? 396 00:18:01,665 --> 00:18:03,862 Fernando kizárt a házból. 397 00:18:03,863 --> 00:18:05,918 Kizárt téged? 398 00:18:05,919 --> 00:18:09,630 Megpróbáltam a hátsó ajtót, csak leszerelt a szomszéd. 399 00:18:10,881 --> 00:18:12,153 Megfizethetetlen élmény volt, 400 00:18:12,154 --> 00:18:14,773 ahogy hölgy használta a sokkolót. 401 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 És mit csináltál? Idesétáltál? 402 00:18:18,056 --> 00:18:19,444 Nem, Hector robogójával jöttem. 403 00:18:19,445 --> 00:18:21,246 Aztán a fékek elromlottak. 404 00:18:21,247 --> 00:18:25,271 Szerencsére meg tudtam állni, hála a kukásautó oldalának. 405 00:18:25,272 --> 00:18:29,442 Szóval Fernando még mindig nem veszi komolyan? 406 00:18:29,443 --> 00:18:32,791 Jól vagyok, már ha érdekel valakit. 407 00:18:32,792 --> 00:18:35,009 Elég volt, most rögtön odamegyünk. 408 00:18:35,010 --> 00:18:36,594 Igen, ez a beszéd! 409 00:18:36,595 --> 00:18:38,263 Kapd el a grabancát! 410 00:18:38,264 --> 00:18:39,994 Fizessen meg érte, menj! 411 00:18:39,995 --> 00:18:42,288 Elég volt, végeztem ezzel. Most megkapja a magáét. 412 00:18:42,289 --> 00:18:43,768 Királyság. 413 00:18:43,769 --> 00:18:45,583 - Gyerünk, Abuelita. Te is jössz. - Que? 414 00:18:45,584 --> 00:18:47,205 Lássuk Fernandót az anyja előtt sírni. 415 00:18:47,206 --> 00:18:49,336 Szuper lesz, induljunk. 416 00:18:49,337 --> 00:18:50,725 Oké. 417 00:18:50,726 --> 00:18:52,227 Kifelé... 418 00:18:55,264 --> 00:18:56,481 Király ez a videó! 419 00:18:56,482 --> 00:19:00,118 Újra meg akarom nézni a nénit, ahogy megrázza Robot. 420 00:19:00,119 --> 00:19:01,486 Játszd újra. 421 00:19:03,683 --> 00:19:07,021 Itt is van, Rosa. Tépd szét. 422 00:19:07,022 --> 00:19:09,277 Kell még egy kis áram, tekergő? 423 00:19:11,358 --> 00:19:13,569 Adj neki, csináld, amit megbeszéltünk idefelé jövet. 424 00:19:13,570 --> 00:19:16,113 Kapd el, meg kell fizetnie. 425 00:19:16,114 --> 00:19:18,253 Beszéltél Hectorral? 426 00:19:18,254 --> 00:19:20,722 Nem, nem! 427 00:19:20,723 --> 00:19:22,286 Dehogynem. 428 00:19:22,287 --> 00:19:24,955 Ti ketten összebarátkoztatok. 429 00:19:24,956 --> 00:19:27,512 Talán egy kicsit... 430 00:19:27,513 --> 00:19:30,231 Nem nagy ügy. 431 00:19:30,232 --> 00:19:32,400 Köszi. 432 00:19:32,401 --> 00:19:34,173 Ezt szerettem volna látni. 433 00:19:34,174 --> 00:19:36,258 - Gyere haza. - Hála az égnek. 434 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 Maga volt a pokol nélküled. 435 00:19:39,179 --> 00:19:41,764 Én is mehetek? 436 00:19:41,765 --> 00:19:45,434 Egye fene, gyere. 437 00:19:45,435 --> 00:19:47,603 Várjunk csak, ennyi volt? 438 00:19:47,604 --> 00:19:49,817 Mi lesz a széttépéssel? 439 00:19:49,818 --> 00:19:51,899 Hol téped szét? Hol vannak a darabjai? 440 00:19:51,900 --> 00:19:56,958 Egy kis csók, és minden a helyére kerül. Így működik? 441 00:19:56,959 --> 00:19:59,010 Valahogy így. 442 00:19:59,011 --> 00:20:00,211 Üdv. 443 00:20:00,212 --> 00:20:02,117 A salsa órára jöttünk. 444 00:20:02,118 --> 00:20:04,299 Salsa! Me encanta la salsa! 445 00:20:06,101 --> 00:20:07,719 Szuper lesz! 446 00:20:13,275 --> 00:20:16,811 Amikor azt mondtad, hogy mindent beleadsz, tényleg úgy gondoltad. 447 00:20:16,812 --> 00:20:19,426 És még csavart krumplit is szereztél. 448 00:20:19,427 --> 00:20:20,949 Egy dollárral többe került. 449 00:20:20,950 --> 00:20:22,571 És azok után, amit 450 00:20:22,671 --> 00:20:24,685 Hector és apád romantikus hétvégéjére költöttem, 451 00:20:24,686 --> 00:20:26,433 kétszer is meggondolom, mire költök. 452 00:20:26,434 --> 00:20:29,374 Nem kellenek nekem ilyen dolgok. 453 00:20:29,375 --> 00:20:33,566 Csak több időt akarok tölteni kettesben veled. 454 00:20:33,567 --> 00:20:38,166 Kettesben vagyunk. 455 00:20:38,167 --> 00:20:40,919 Még maradt pár óránk a hétvégéből. 456 00:20:40,920 --> 00:20:43,576 Van ötleted? 457 00:20:47,122 --> 00:20:49,999 Tudja, hogy egy tűzcsap mellé parkolt? 458 00:20:51,931 --> 00:20:55,671 Sajnálom, biztos úr. Rögtön odébb állunk. 459 00:20:55,672 --> 00:20:59,451 Van néhány lejárt matricája is. Miért nem száll ki inkább a kocsiból? 460 00:20:59,452 --> 00:21:00,593 Hadd lássam a kezeit.