1
00:00:05,204 --> 00:00:07,672
Szia, szívem!
2
00:00:09,307 --> 00:00:10,975
Jézusom!
3
00:00:10,976 --> 00:00:13,744
Halálra ijesztettél!
4
00:00:13,745 --> 00:00:15,479
Úgy visítasz, mint egy kislány!
5
00:00:18,416 --> 00:00:20,251
Mindenki tudja,
hogy a sikoltozással lehet
6
00:00:20,252 --> 00:00:22,252
a leghatékonyabban
összezavarni a támadót.
7
00:00:22,253 --> 00:00:23,753
Láttad volna az arcod.
8
00:00:23,754 --> 00:00:24,921
Bocsi.
9
00:00:24,922 --> 00:00:26,589
Mindig elfelejtem,
hogy te is itt élsz.
10
00:00:26,590 --> 00:00:28,892
Tessék?
11
00:00:28,893 --> 00:00:30,760
Elfelejted, hogy itt élek?
12
00:00:30,761 --> 00:00:32,128
A feleséged vagyok.
13
00:00:32,129 --> 00:00:33,529
Nem emlékszel
a vegasi esküvőre?
14
00:00:33,530 --> 00:00:35,598
Én voltam a hölgy
a jobb oldaladon.
15
00:00:36,734 --> 00:00:38,634
Édesem, sajnálom.
Csak tudod,
16
00:00:38,635 --> 00:00:40,836
nagyon sokáig
egyedül éltem itt azelőtt.
17
00:00:40,837 --> 00:00:43,371
Már kezdem érteni,
hogy miért.
18
00:00:43,372 --> 00:00:45,040
Ez egy hatalmas változás nekem.
19
00:00:45,041 --> 00:00:46,474
Még hozzá kell szoknom.
20
00:00:46,475 --> 00:00:48,643
Jut eszembe,
beszélni akartam valamiről.
21
00:00:48,644 --> 00:00:50,030
Már hetek óta házasok vagyunk,
22
00:00:50,155 --> 00:00:52,114
de még mindig csak
vendégnek érzem magam itt.
23
00:00:52,115 --> 00:00:53,348
Hiszen ez röhejes.
24
00:00:53,349 --> 00:00:54,983
Ez a közös otthonunk.
25
00:00:54,984 --> 00:00:56,550
Tényleg? Nézz csak körül!
26
00:00:56,551 --> 00:00:58,019
Minden a tiéd.
27
00:00:58,020 --> 00:00:59,787
Sehol semmi,
ami rám utalna.
28
00:00:59,788 --> 00:01:02,323
Ugyan már!
Rengeteg dolog utal rád.
29
00:01:04,059 --> 00:01:05,190
Például te.
30
00:01:07,129 --> 00:01:08,796
Hiszen itt vagy.
31
00:01:08,797 --> 00:01:11,298
Az ott a pénztárcád.
32
00:01:11,299 --> 00:01:13,233
Az az újság is a tiéd.
33
00:01:13,234 --> 00:01:15,068
Méghozzá elég vastag újság.
34
00:01:15,069 --> 00:01:17,871
Csak arra gondoltam,
jó móka lenne átrendezni mindent,
35
00:01:17,872 --> 00:01:20,941
tudod, hogy sokkal inkább
úgy tűnjön, mintha ketten élnénk itt.
36
00:01:20,942 --> 00:01:24,845
Kezdő lépésként el is mentem,
és megvettem ezt.
37
00:01:27,181 --> 00:01:29,514
- Mi ez?
- Egy díszpárna.
38
00:01:29,515 --> 00:01:30,883
És hova akarod tenni?
39
00:01:30,884 --> 00:01:32,551
A kanapéra.
Hova máshova?
40
00:01:32,552 --> 00:01:35,054
Nem is tudom.
Mondjuk vissza a táskádba.
41
00:01:35,055 --> 00:01:38,623
Rob, amikor ideköltöztem,
minden bútoromtól megszabadultam,
42
00:01:38,624 --> 00:01:40,525
mert azt gondoltam,
hogy majd te és én
43
00:01:40,526 --> 00:01:42,094
új életet kezdünk együtt.
44
00:01:42,095 --> 00:01:43,462
De erre semmi szükség!
45
00:01:43,463 --> 00:01:45,864
Mint láthatod,
én már elkezdtem egy életet.
46
00:01:45,865 --> 00:01:48,233
Megspóroltam neked a fáradságot.
47
00:01:48,234 --> 00:01:50,334
Drágám, én megértem,
48
00:01:50,335 --> 00:01:52,370
hogy úgy szereted a világod,
ahogy van,
49
00:01:52,371 --> 00:01:55,805
és meglehetősen válogatós
tudsz lenni a témában.
50
00:01:55,941 --> 00:01:57,142
Nem vagyok válogatós.
51
00:01:57,143 --> 00:01:58,209
Nem vagy?
52
00:01:58,210 --> 00:02:00,177
Mire készültél azzal
a sok könyvvel?
53
00:02:00,178 --> 00:02:02,646
Csak átpakolom őket
a hálószobai ismeretterjesztő polcról
54
00:02:02,647 --> 00:02:04,748
az irodai vegyes polcra.
55
00:02:04,749 --> 00:02:06,950
Miért?
56
00:02:06,951 --> 00:02:09,552
Mert mindegyik narancssárga!
Hahó!
57
00:02:10,755 --> 00:02:13,456
Tudom, hogy nehezen
viseled a változást.
58
00:02:13,457 --> 00:02:15,092
Én remekül viselem!
59
00:02:15,093 --> 00:02:18,961
Korábban sosem vacsoráztam
a szüleiddel heti kilencszer.
60
00:02:18,962 --> 00:02:22,598
Tortilla, pirítós, enchilada,
piték, mole szósz, pocsolyalé.
61
00:02:22,699 --> 00:02:24,967
Már lassan
a ducinacimat is kihízom.
62
00:02:24,968 --> 00:02:27,069
Én szeretem, ha duci vagy!
63
00:02:29,639 --> 00:02:33,942
Ne már! Hova lett az izgatott,
kalandvágyó férfi, akivel megszöktem?
64
00:02:33,943 --> 00:02:35,410
Mikor hol.
65
00:02:35,411 --> 00:02:38,246
Nézd, én nem ellenzem
a változást,
66
00:02:38,247 --> 00:02:40,048
de miért nem kezdjük
valami kicsivel?
67
00:02:40,049 --> 00:02:41,416
Ez csak egy párna.
68
00:02:41,417 --> 00:02:42,918
Hogy lehetne ennél kisebb?
69
00:02:42,919 --> 00:02:44,452
Hidd el, lehet kisebb is.
70
00:02:46,388 --> 00:02:48,088
Nevetségesen viselkedem.
71
00:02:48,089 --> 00:02:49,623
Tedd a párnát,
ahova akarod.
72
00:02:49,624 --> 00:02:51,357
Rendben.
73
00:02:55,133 --> 00:02:57,652
Rob - 1x03
A párna
74
00:02:58,859 --> 00:03:00,874
Fordította: uwyne
75
00:03:03,694 --> 00:03:06,696
Mindez egy párna miatt?
76
00:03:06,697 --> 00:03:08,331
Pedig szerintem
szép az a párna.
77
00:03:08,332 --> 00:03:09,632
Nem a párna miatt van,
corazon.
78
00:03:09,633 --> 00:03:11,633
Tudom. Ő akarja hordani a nadrágot.
79
00:03:11,634 --> 00:03:13,368
Én csak segíteni szeretnék neki.
80
00:03:13,369 --> 00:03:14,569
Nem, nem, nem, nem.
81
00:03:14,570 --> 00:03:16,838
Ez volt a házasságotok
első igazi veszekedése, igaz?
82
00:03:16,839 --> 00:03:18,607
Én nem nevezném veszekedésnek.
83
00:03:18,608 --> 00:03:20,008
Akkor tedd azzá!
84
00:03:21,944 --> 00:03:23,745
Ez fogja meghatározni
85
00:03:23,746 --> 00:03:26,380
az összes többi veszekedést,
a hátralevő életetekben.
86
00:03:26,381 --> 00:03:28,649
Mint az apád és én,
még 1979-ben.
87
00:03:28,650 --> 00:03:30,318
A kék öltöny
a barna cipőkkel.
88
00:03:30,319 --> 00:03:32,320
A kék öltöny
a barna cipőkkel, bizony.
89
00:03:32,321 --> 00:03:33,988
Ne kezdd már megint, anya!
90
00:03:33,989 --> 00:03:35,489
Ahogy mondod,
többé nem jön ezzel!
91
00:03:35,490 --> 00:03:37,625
Soha többé, mert megnyertem
az első veszekedést!
92
00:03:37,626 --> 00:03:40,394
Rob és én nem vagyunk ilyenek.
93
00:03:40,395 --> 00:03:42,162
És tényleg próbálkozik.
94
00:03:42,163 --> 00:03:43,496
Mindenki pontosan ilyen.
95
00:03:43,497 --> 00:03:45,465
A feleségnek nyernie kell,
minden áron!
96
00:03:45,466 --> 00:03:46,966
A férj érdekében.
97
00:03:46,967 --> 00:03:50,036
A férfiaknak is vannak ötleteik,
de többnyire csak hülyeségek.
98
00:03:51,271 --> 00:03:52,806
Én sok ötletét szeretem Robnak.
99
00:03:52,807 --> 00:03:55,342
Mert még mindig
a rózsaszín ködben vagy,
100
00:03:55,343 --> 00:03:57,043
és nem látsz a szemedtől.
101
00:03:57,044 --> 00:04:00,912
Csak zúzd össze minden ötletét.
Majd később megköszönöd.
102
00:04:26,104 --> 00:04:28,138
Nem veled van a baj.
Hanem velem.
103
00:04:31,175 --> 00:04:33,243
Megjöttem. Éhes vagyok.
104
00:04:34,512 --> 00:04:36,380
Viszont a lányod és Rosa
még nem érkeztek meg.
105
00:04:36,381 --> 00:04:38,281
Ők hozzák a vacsorát.
106
00:04:38,282 --> 00:04:41,718
Csak meg kellett szabadulnom
az idióta sógoromtól.
107
00:04:41,719 --> 00:04:44,621
Hector csak hétvégére jött látogatóba
két hete, de még mindig itt van!
108
00:04:44,622 --> 00:04:46,189
Az őrületbe kerget!
109
00:04:46,190 --> 00:04:48,891
Felkelek reggel,
ott van.
110
00:04:48,892 --> 00:04:50,993
Kijövök a fürdőből,
ott van.
111
00:04:50,994 --> 00:04:53,796
Néha, amikor bemegyek a fürdőbe,
akkor is ott van!
112
00:04:53,797 --> 00:04:55,431
Értem.
113
00:04:55,432 --> 00:04:57,433
Hadd kérdezzek valamit!
114
00:04:57,434 --> 00:04:59,502
Mit gondolsz erről a párnáról?
115
00:05:00,504 --> 00:05:02,271
Nem rossz.
116
00:05:02,272 --> 00:05:04,205
Tévedés. Ocsmány!
117
00:05:04,206 --> 00:05:06,908
Nekem van ez a fajta
színvakságom,
118
00:05:06,909 --> 00:05:11,078
hogy igazából látom a színeket,
csak nem izgatnak.
119
00:05:14,082 --> 00:05:16,984
Hidd el, csúnya.
120
00:05:16,985 --> 00:05:19,152
Maggie kitalálta,
hogy át kellene rendezkednünk.
121
00:05:19,153 --> 00:05:20,954
És ezzel jött haza.
122
00:05:20,955 --> 00:05:23,524
Úgy néz ki mintha SpongyaBob
odamackózott volna a kanapéra.
123
00:05:24,926 --> 00:05:28,429
Látom átélitek
az első veszekedéseteket.
124
00:05:29,831 --> 00:05:31,932
Emlékszem még a miénkre Rosával.
125
00:05:31,933 --> 00:05:33,834
Ki nyerte végül?
126
00:05:35,769 --> 00:05:38,070
Ugye csak hülyéskedsz?
127
00:05:38,071 --> 00:05:40,239
Késsel mentem tűzharcba.
128
00:05:42,910 --> 00:05:45,511
Hozta a formáját.
129
00:05:45,512 --> 00:05:47,179
Hűha.
130
00:05:47,180 --> 00:05:48,614
Igen, elég ronda volt.
131
00:05:48,615 --> 00:05:50,649
De aztán idővel
rájöttem a titkára,
132
00:05:50,650 --> 00:05:52,116
hogy hogyan veszekedjek vele.
133
00:05:52,117 --> 00:05:54,218
- És hogy?
- Sehogy.
134
00:05:54,219 --> 00:05:55,420
Mi?
135
00:05:55,421 --> 00:05:56,822
Meg kell tanulnod veszíteni.
136
00:05:56,823 --> 00:06:00,158
Fogadd el a vereséget,
újra és újra és újra.
137
00:06:00,159 --> 00:06:02,293
Mint a magyar fociban.
138
00:06:06,198 --> 00:06:07,465
De milyen veszekedés ez?
139
00:06:07,466 --> 00:06:09,099
Ne veszekedésként gondolj rá!
140
00:06:09,100 --> 00:06:11,669
Én inkább úgy képzelem,
mint egy táncot,
141
00:06:11,670 --> 00:06:13,804
csak hagyom, hogy ő vezessen.
142
00:06:13,805 --> 00:06:15,806
Ne vedd sértésnek, de...
143
00:06:15,807 --> 00:06:18,876
talán lehetnél tökösebb is.
144
00:06:18,877 --> 00:06:22,212
Azt hiszem,
inkább sértésnek veszem.
145
00:06:22,213 --> 00:06:23,613
Fernando?
146
00:06:23,614 --> 00:06:25,147
Ó, hát itt vagy!
147
00:06:25,148 --> 00:06:26,449
Helló, Hector.
148
00:06:26,450 --> 00:06:27,851
Ó, ember.
149
00:06:27,852 --> 00:06:30,987
Olyan gyorsan elhajtottál,
hogy be se tudtam szállni az autóba.
150
00:06:32,456 --> 00:06:35,457
Bocsesz.
151
00:06:35,458 --> 00:06:38,293
Rob, öribarim!
152
00:06:38,294 --> 00:06:40,462
Annyira szeretlek!
153
00:06:40,463 --> 00:06:42,464
Istenkém!
154
00:06:42,465 --> 00:06:45,233
Milyen király párna!
155
00:06:47,236 --> 00:06:48,870
Vidd haza nyugodtan!
156
00:06:48,871 --> 00:06:50,237
Fernando?
157
00:06:50,238 --> 00:06:56,110
Amikor leléptél, épp a gazdasági
válságot vitattuk, nem igaz?
158
00:06:56,111 --> 00:06:59,013
Megkértem, hogy adjon kölcsön.
159
00:07:01,316 --> 00:07:03,083
És az ellenérved az volt,
160
00:07:03,084 --> 00:07:06,285
hogy "ne beszélj hozzám,
ha wc-n vagyok"!
161
00:07:08,656 --> 00:07:10,757
Mi van a hűtőben?
162
00:07:10,758 --> 00:07:12,325
Valamelyikünket meg kell ölnöd.
163
00:07:12,326 --> 00:07:13,994
Nem bírom tovább elviselni.
164
00:07:13,995 --> 00:07:15,596
Miért nem állsz ki magadért,
165
00:07:15,697 --> 00:07:18,031
és mondod meg Rosának,
hogy az öccsének mennie kell?
166
00:07:18,032 --> 00:07:19,966
Ez nem olyan egyszerű.
167
00:07:19,967 --> 00:07:21,366
- Fernando?
- Mi az?
168
00:07:21,367 --> 00:07:22,902
Jó hír.
169
00:07:22,903 --> 00:07:25,270
Visszaengedtem
a mosómedvédet a házba.
170
00:07:25,271 --> 00:07:28,874
A mosómedvémet?
171
00:07:28,875 --> 00:07:31,243
Biztos nagyon régóta
odakint volt már.
172
00:07:31,244 --> 00:07:33,311
Tisztára éhezett már.
173
00:07:34,881 --> 00:07:38,516
Lehet, hogy igazad van,
és ezúttal beszélnem kell Rosával.
174
00:07:38,517 --> 00:07:41,686
Sziasztok!
Apu, hamar ideértél!
175
00:07:41,687 --> 00:07:43,287
- Szia, kicsim!
- Szia.
176
00:07:43,288 --> 00:07:45,957
Otra vez en
esta casa tan fea.
177
00:07:47,693 --> 00:07:49,260
Hector, hoztam neked pulcsit.
178
00:07:49,261 --> 00:07:50,428
Kint van a kocsiban.
179
00:07:50,429 --> 00:07:53,263
Nando, hozd be!
180
00:07:53,264 --> 00:07:55,032
Nem!
181
00:07:55,033 --> 00:07:56,934
Tessék?
182
00:07:56,935 --> 00:08:00,370
Nem megyek ki,
hogy behozzam Hector pulóverét.
183
00:08:00,371 --> 00:08:02,472
De én fázom.
184
00:08:09,379 --> 00:08:12,582
Nos, akkor menj ki érte!
185
00:08:12,583 --> 00:08:14,216
Ami azt illeti,
186
00:08:14,217 --> 00:08:16,151
változások lesznek itt.
187
00:08:16,152 --> 00:08:17,753
Vége az ingyenélésnek!
188
00:08:17,754 --> 00:08:21,090
Ha a házamban akarsz lakni,
lakbért kell fizetned.
189
00:08:21,091 --> 00:08:23,125
- Nekem?
- Igen.
190
00:08:23,126 --> 00:08:25,193
Vagy...?
191
00:08:27,730 --> 00:08:29,064
Neked!
192
00:08:29,065 --> 00:08:31,232
Ay, gracias a Dios.
193
00:08:33,836 --> 00:08:35,837
Nekem nincs pénzem.
194
00:08:35,838 --> 00:08:37,405
Szerezz munkát!
195
00:08:37,406 --> 00:08:39,841
Nincs munka sem.
196
00:08:39,842 --> 00:08:41,842
Akkor mostantól,
197
00:08:41,843 --> 00:08:44,311
az autómosómban fogsz dolgozni.
198
00:08:45,480 --> 00:08:46,914
Mit szólsz hozzá?
199
00:08:46,915 --> 00:08:48,682
Oké, Nando.
200
00:08:48,683 --> 00:08:50,350
Nekem megfelel,
akármit is mondasz.
201
00:08:50,351 --> 00:08:52,452
Megfelel?
202
00:08:52,453 --> 00:08:54,521
Megfelel?
203
00:08:55,456 --> 00:08:57,523
Igen, meg!
204
00:08:57,524 --> 00:09:00,126
És jól jegyezd meg!
205
00:09:00,127 --> 00:09:01,928
Mi folyik apuval?
206
00:09:01,929 --> 00:09:03,395
Elfelejtettem mondani.
207
00:09:03,396 --> 00:09:05,498
Rájuk jön az öt perc
olyan kilenc-tíz évente.
208
00:09:05,499 --> 00:09:07,934
Csak hagyd, hogy kiadja magából.
209
00:09:09,202 --> 00:09:11,504
Úgy látszik,
új seriff van a városban!
210
00:09:11,505 --> 00:09:13,571
És a neve Tökös seriff.
211
00:09:20,312 --> 00:09:23,882
Vége a naplopásnak, menso.
212
00:09:23,883 --> 00:09:26,551
Üdv a dolgozó emberek világában!
213
00:09:26,552 --> 00:09:28,753
Izgatott vagyok!
214
00:09:29,755 --> 00:09:31,388
Többnyire inkább
ötletelgetni szoktam...
215
00:09:31,389 --> 00:09:32,990
Tudod, a vezető típus.
216
00:09:32,991 --> 00:09:36,661
De ez jó tapasztalat lesz
a majdani könyvemhez.
217
00:09:36,662 --> 00:09:40,031
Első fejezet...
"Helló, ablaktörlő!"
218
00:09:41,700 --> 00:09:43,901
Oké.
219
00:09:43,902 --> 00:09:45,802
Indulás!
220
00:09:45,803 --> 00:09:48,004
Az meg mi a franc?
221
00:09:48,005 --> 00:09:51,741
Ó, tudod, a nedvességtől
összegöndörödik a hajam.
222
00:09:53,443 --> 00:09:55,478
Que paso, Rosa?
223
00:09:55,479 --> 00:09:57,346
Hé, Rosa!
224
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
Van egy ablaktörlőm!
225
00:09:59,684 --> 00:10:01,684
Hola, mi Amor.
226
00:10:01,685 --> 00:10:04,920
Nos, hogy teljesít?
227
00:10:04,921 --> 00:10:06,155
Remekül!
228
00:10:06,156 --> 00:10:07,856
Amint keres egy kis pénzt,
229
00:10:07,857 --> 00:10:10,693
lehet saját lakása,
kocsija, amiben alhat.
230
00:10:10,694 --> 00:10:14,529
Oké. Úgy tűnik,
ezúttal neked lesz igazad.
231
00:10:14,530 --> 00:10:16,698
Én csak nem hittem,
hogy neki való lenne az ilyesmi.
232
00:10:16,699 --> 00:10:18,700
Csak egy gyors kérdés.
233
00:10:18,701 --> 00:10:23,104
Amikor mosom a kocsit,
ablakok fel, vagy ablakok le?
234
00:10:24,073 --> 00:10:26,273
Fel.
235
00:10:26,274 --> 00:10:31,112
Oké... majd a következőnél.
236
00:10:37,752 --> 00:10:38,852
Szia, Maggie, hazajöttem.
237
00:10:38,853 --> 00:10:40,721
Szia, Amor...
238
00:10:40,722 --> 00:10:42,823
- Szia, kicsim!
- Szia.
239
00:10:42,824 --> 00:10:44,791
Hogy ment a találka
a városfejlesztésiekkel?
240
00:10:44,792 --> 00:10:47,393
Elég jól, imádták a tervemet
a múzeumi szökőkúthoz.
241
00:10:47,394 --> 00:10:49,461
Az jó!
242
00:10:51,264 --> 00:10:52,297
Milyen volt a te napod?
243
00:10:52,298 --> 00:10:54,233
- Borzalmas.
- Hogyhogy?
244
00:10:54,234 --> 00:10:55,667
A kiadóm előrehozta a határidőt.
245
00:10:55,668 --> 00:10:57,770
Ebben a hónapban le kell
fordítanom mindkét könyvet.
246
00:10:57,771 --> 00:10:59,638
Ha más képes rá,
akkor neked is menni fog.
247
00:10:59,639 --> 00:11:00,873
Tetszik a ruhád!
248
00:11:00,874 --> 00:11:02,274
Tényleg? Tetszik?
249
00:11:02,275 --> 00:11:05,276
Rajtad minden jól néz ki,
engem is beleértve.
250
00:11:05,277 --> 00:11:07,445
Mi lesz ma a vacsi?
251
00:11:07,446 --> 00:11:09,680
Nem is tudom.
252
00:11:09,681 --> 00:11:11,883
Vettem csirkét a piacon.
253
00:11:11,884 --> 00:11:13,517
- Igen?
- Aha.
254
00:11:13,518 --> 00:11:15,586
Szerinted mit csináljunk belőle?
255
00:11:15,587 --> 00:11:17,055
Mi is volt tegnap este?
256
00:11:17,056 --> 00:11:20,024
Tudod, az amelyiken
olyan finom volt a...
257
00:11:20,025 --> 00:11:22,893
A szósz.
258
00:11:22,894 --> 00:11:24,561
Nincs itthon kapribogyó.
259
00:11:24,562 --> 00:11:25,863
Esetleg megpróbálhatom olívával.
260
00:11:25,864 --> 00:11:28,498
Lefogadom, hogy azzal
még jobb is lenne!
261
00:11:30,731 --> 00:11:33,503
Nem tetszik a párna!
262
00:11:33,504 --> 00:11:34,671
Megtartjuk!
263
00:11:34,672 --> 00:11:38,174
Ez a párna elveszi az életkedvem!
264
00:11:38,175 --> 00:11:39,776
Kellemes és jópofa!
265
00:11:39,777 --> 00:11:41,343
Akárcsak a Sztárok leszünk szereplői!
266
00:11:41,344 --> 00:11:44,147
De mégsem akarom,
hogy a kanapémon ücsörögjenek!
267
00:11:44,148 --> 00:11:47,316
Oké. Elengedem, ha te is.
268
00:11:47,317 --> 00:11:48,918
Oké.
269
00:11:48,919 --> 00:11:53,554
Háromra.
Egy, kettő, három!
270
00:11:55,297 --> 00:11:58,059
Nem tudok főzni,
amíg el nem engeded.
271
00:11:58,060 --> 00:12:00,628
Azt hiszem elég egyértelmű,
hogy nem tehetem.
272
00:12:01,597 --> 00:12:03,231
Jól van hát.
273
00:12:03,232 --> 00:12:05,667
Akkor rendelnünk kell valamit.
274
00:12:05,668 --> 00:12:07,936
Rendben. Te tárcsázol,
én tartom a telefont.
275
00:12:21,216 --> 00:12:24,451
Nicsak, ki van itt,
276
00:12:24,452 --> 00:12:27,811
a kanapémon üldögélve,
engem cseszegetve.
277
00:12:29,623 --> 00:12:32,692
Hát rossz híreim vannak,
madárkaki uraság.
278
00:12:35,587 --> 00:12:38,631
Az itt töltött napjaid
meg vannak számlálva.
279
00:12:38,632 --> 00:12:40,866
Ez az egész nem a te hibád.
280
00:12:40,867 --> 00:12:43,902
Mármint Maggie azt hiszi,
nem vagyok képes a változásra.
281
00:12:47,474 --> 00:12:50,909
De most őszintén,
mondd meg ha velem van probléma.
282
00:12:50,910 --> 00:12:54,313
Tudod, az a poén,
hogy más körülmények között,
283
00:12:54,314 --> 00:12:57,815
mi ketten akár
barátok is lehetnénk.
284
00:12:57,816 --> 00:12:59,116
Semmi személyes.
285
00:12:59,117 --> 00:13:02,486
De szerintem te is tudtad,
hogy ez csak egyféleképpen végződhet.
286
00:13:07,960 --> 00:13:10,561
Góól!
287
00:13:15,443 --> 00:13:17,444
Jó reggelt, csillagom!
Jól aludtál?
288
00:13:17,445 --> 00:13:18,611
Én jól aludtam.
289
00:13:18,736 --> 00:13:20,380
Milyen csodás nap van ma!
290
00:13:20,381 --> 00:13:22,647
Kérsz reggelit?
Esetleg egy kis kávét?
291
00:13:22,648 --> 00:13:23,648
Hol van?
292
00:13:23,773 --> 00:13:24,984
Itt, a kávéfőzőben.
293
00:13:24,985 --> 00:13:26,251
A konyhában.
294
00:13:26,252 --> 00:13:29,054
Pontosan tudod,
hogy miről beszélek.
295
00:13:29,055 --> 00:13:30,655
Hol van?
296
00:13:30,656 --> 00:13:31,823
Nem tudlak követni, miről...?
297
00:13:31,824 --> 00:13:33,225
Egy pillanat!
298
00:13:33,226 --> 00:13:34,593
Hol van a párnánk?
299
00:13:34,594 --> 00:13:36,161
Én is ezt kérdezem tőled.
300
00:13:36,162 --> 00:13:38,096
Nem raktad el valahová?
301
00:13:38,097 --> 00:13:39,597
Gondoljuk végig, miket csináltál...
302
00:13:39,698 --> 00:13:41,132
Oké. Lássuk csak.
303
00:13:41,133 --> 00:13:43,368
Férjhez mentem.
304
00:13:43,369 --> 00:13:44,602
Aztán vettem egy párnát.
305
00:13:44,603 --> 00:13:47,805
Mire ő teljesen megkattant.
306
00:13:47,806 --> 00:13:49,974
Értem. Ez is egy elmélet.
307
00:13:49,975 --> 00:13:52,643
Vagy pedig... ó, jézusom!
308
00:13:52,644 --> 00:13:54,277
Lehet, hogy kiraboltak!
309
00:13:54,278 --> 00:13:58,781
Egyetlen dolog, ami az enyém volt
ebben a házban,
310
00:13:58,782 --> 00:14:01,184
és te a hátam mögött
megszabadultál tőle!
311
00:14:01,185 --> 00:14:03,620
Azt hitted,
hogy majd nem veszem észre?
312
00:14:03,621 --> 00:14:06,656
Azt gondoltam, hogy észreveszed.
Csak reméltem, hogy nem teszed szóvá.
313
00:14:06,657 --> 00:14:09,591
Elegem van,
kényszeres irányító vagy!
314
00:14:09,592 --> 00:14:10,659
Mit akarsz azzal?
315
00:14:12,695 --> 00:14:13,996
Az nem oda való.
316
00:14:13,997 --> 00:14:15,664
Csak átrendezgetek kicsit.
317
00:14:16,866 --> 00:14:17,900
Oké. Jól van.
318
00:14:17,901 --> 00:14:19,968
Látom mire akarsz kilyukadni,
vettem az adást.
319
00:14:19,969 --> 00:14:22,137
Azt hiszed, hogy ha
szanaszét pakolászol mindent,
320
00:14:22,138 --> 00:14:23,739
akkor majd besokallok,
321
00:14:23,740 --> 00:14:25,007
és kiakadok, oké...
322
00:14:25,008 --> 00:14:28,243
Oké, oké, oké!
Nem bírom! Hagyd abba!
323
00:14:28,244 --> 00:14:29,344
Vettem az adást!
324
00:14:29,345 --> 00:14:30,345
És mi volt az?
325
00:14:30,346 --> 00:14:31,646
Fogalmam sincs!
326
00:14:31,647 --> 00:14:34,882
Csak emlékeztetlek rá,
hogy nem egyedül élsz itt.
327
00:14:34,883 --> 00:14:36,484
Oké. Figyi, figyi...
328
00:14:36,485 --> 00:14:38,953
Hát nem érted?
Ha hagyom, hogy nyerj a párna-ügyben,
329
00:14:38,954 --> 00:14:40,755
akkor majd mindent
meg akarsz változtatni!
330
00:14:40,756 --> 00:14:43,290
Aha, kibújt végre!
331
00:14:43,291 --> 00:14:45,459
És most eljutottunk
a probléma gyökeréhez.
332
00:14:45,460 --> 00:14:47,494
Bármiylen jellegű
változástól félsz!
333
00:14:47,495 --> 00:14:49,663
Nem félek a változástól!
334
00:14:49,664 --> 00:14:53,333
Csak szeretek mindent úgy,
ahogy van.
335
00:14:53,334 --> 00:14:56,670
Ez esetben kerüld el a konyhát.
336
00:15:04,578 --> 00:15:06,546
Narancslé a pulton.
337
00:15:06,547 --> 00:15:08,381
Hú, nagy cucc!
338
00:15:09,383 --> 00:15:10,716
Odanézzenek!
339
00:15:10,717 --> 00:15:12,918
Tojás a mosogató mellett.
Hát, ez nem ide való.
340
00:15:12,919 --> 00:15:14,719
De ne hidd,
hogy ezzel bármit elérsz,
341
00:15:14,720 --> 00:15:16,521
bocsesz, de semmi hatás.
342
00:15:17,523 --> 00:15:20,192
Mert csak szépen
visszateszem őket ide, látod?
343
00:15:23,529 --> 00:15:26,931
Ó, és mellesleg,
sok sikert az öltözködéshez!
344
00:15:27,900 --> 00:15:29,567
A ruhásszekrényem!
345
00:15:33,905 --> 00:15:37,808
Oké. Akkor átveszem
Detroitot és San Franciscot.
346
00:15:37,809 --> 00:15:39,009
Aha, pár fillér az egész.
347
00:15:39,010 --> 00:15:40,611
Le kell tennem.
348
00:15:40,612 --> 00:15:42,346
- Szia, Fernando!
- Roberto!
349
00:15:42,347 --> 00:15:43,514
Kösz, hogy fogadtál.
350
00:15:43,515 --> 00:15:45,048
Jövök neked eggyel.
351
00:15:45,049 --> 00:15:46,616
Remek tanácsot adtál.
352
00:15:46,617 --> 00:15:48,784
A semmirekellő sógorom
végre keményen dolgozik.
353
00:15:48,785 --> 00:15:49,986
Hé!
354
00:15:55,959 --> 00:15:58,928
Örülök, hogy legalább nálad
jól alakultak a dolgok.
355
00:15:58,929 --> 00:16:01,097
Volt egy nagyobb
veszekedésünk Maggievel.
356
00:16:01,098 --> 00:16:03,298
- Mi történt?
- Átrendezgette a cuccaimat.
357
00:16:04,567 --> 00:16:06,401
Sokkal rosszabb,
mint ahogy hangzik!
358
00:16:07,670 --> 00:16:09,271
Oké. És mit akarsz tőlem?
359
00:16:09,272 --> 00:16:10,839
Régóta házas vagy már.
360
00:16:10,840 --> 00:16:12,241
Mit kellene tennem?
361
00:16:12,242 --> 00:16:14,776
Azt akarod, hogy megtanítsalak,
hogyan veszekedj a lányommal?
362
00:16:14,777 --> 00:16:17,078
Igen! Pocsék vagyok
az ilyesmiben.
363
00:16:17,079 --> 00:16:19,413
A szüleim boldog
házasságban éltek.
364
00:16:19,414 --> 00:16:21,282
Alig veszekedtek...
365
00:16:21,283 --> 00:16:23,817
vagy beszéltek egymással.
366
00:16:23,818 --> 00:16:27,588
Nekem egyszer azt mondta
egy bölcs ember,
367
00:16:28,757 --> 00:16:31,792
"Talán lehetnél tökösebb is!"
368
00:16:34,728 --> 00:16:36,029
Azt már próbáltam.
369
00:16:36,030 --> 00:16:39,266
De végül kénytelen voltam
összehúzni a sliccet.
370
00:16:40,501 --> 00:16:42,902
Fernando?
Én csak...
371
00:16:42,903 --> 00:16:44,037
Ó, szervusz, Rob.
372
00:16:44,038 --> 00:16:47,574
Csak meghoztam
Hectornak az ebédjét.
373
00:16:47,575 --> 00:16:49,175
Hector!
Nagyszerűen halad!
374
00:16:49,176 --> 00:16:52,878
Még az is lehet,
hogy a hónap dolgozója lesz!
375
00:16:54,314 --> 00:16:57,883
Úgy látszik, mégsem
akkora idióta, mint hittem.
376
00:17:00,620 --> 00:17:03,088
A többi srác is imádja.
377
00:17:03,089 --> 00:17:04,223
Nem hagy foltokat,
378
00:17:04,224 --> 00:17:06,324
tudjátok, egyszerűen
lehidalok tőle,
379
00:17:06,325 --> 00:17:08,759
hogy milyen jó döntést hoztam.
380
00:17:11,330 --> 00:17:13,464
Igen, született tehetség.
381
00:17:17,169 --> 00:17:19,537
Meggajdulok tőle.
382
00:17:19,538 --> 00:17:21,338
Mi az? Mi az?
Oké.
383
00:17:21,339 --> 00:17:23,607
Rajta, mondd csak a szemembe.
384
00:17:23,608 --> 00:17:25,242
Mi a fene bajod van?
385
00:17:25,243 --> 00:17:27,344
Az öcsikém túl okos,
hogy egy autómosóban dolgozzon!
386
00:17:27,345 --> 00:17:29,613
Még ahhoz sem elég okos,
hogy átmenjen az autómosón!
387
00:17:29,614 --> 00:17:31,281
Oké, cállate.
Ide figyelj, azt szeretnéd,
388
00:17:31,282 --> 00:17:33,617
hogy Hector kiköltözzön?
Hadd említsek meg valamit!
389
00:17:33,618 --> 00:17:35,985
Az édesanyád az utóbbi
öt évben nálunk élt!
390
00:17:35,986 --> 00:17:38,220
- Mi baj az anyámmal?
- Kinek kell mindenhova elvinnie?
391
00:17:38,221 --> 00:17:40,403
Csak ül hátul és két percenként
csatornát vált,
392
00:17:40,428 --> 00:17:41,624
mert szereti a reklámokat!
393
00:17:41,625 --> 00:17:43,892
Tudom. Ezért is hagyom,
hogy te csináld.
394
00:17:43,893 --> 00:17:46,429
Ezt nem te hagyod,
hanem én teszem érted!
395
00:17:46,430 --> 00:17:49,565
Mert ezt teszik az emberek,
ha szeretik egymást.
396
00:17:50,967 --> 00:17:52,868
- Jól van, sajnálom.
- Oké...
397
00:17:52,869 --> 00:17:54,636
Bocsánat Hector miatt.
398
00:17:54,637 --> 00:17:56,471
Csak szárítsd meg,
és vidd haza.
399
00:17:56,472 --> 00:17:58,973
Jól van. Tan bello.
400
00:17:58,974 --> 00:18:01,075
Én most inkább megyek is.
401
00:18:01,076 --> 00:18:03,612
Oké. Zárd be
az ajtót magad után!
402
00:18:05,214 --> 00:18:07,616
Minden párnak
megvan a maga tánca.
403
00:18:07,617 --> 00:18:10,150
Maggievel is meg kell
találnotok a sajátotokat.
404
00:18:10,151 --> 00:18:11,418
Ne felejtsd el az ajtót!
405
00:18:20,295 --> 00:18:21,295
Szép munka!
406
00:18:21,296 --> 00:18:23,185
Hétfőnként talán
szabadnapot is kapsz.
407
00:18:24,499 --> 00:18:25,965
Szia, szépségem!
408
00:18:25,966 --> 00:18:27,567
Bocsánat a korábbiért.
409
00:18:27,568 --> 00:18:29,569
Á, semmi gond.
Megérdemeltem.
410
00:18:29,570 --> 00:18:32,905
Jól látod. De azért
nem szeretem, ha veszekszünk.
411
00:18:32,906 --> 00:18:34,507
Remélem nem gond,
412
00:18:34,508 --> 00:18:36,741
de kipakoltam
a könyvtárat a hűtőből.
413
00:18:38,479 --> 00:18:40,179
Remélem neked is megfelel.
414
00:18:40,180 --> 00:18:45,083
Én pedig kiszedegettem
a cipőidet a kabátzsebeidből.
415
00:18:45,084 --> 00:18:47,152
Köszönöm.
416
00:18:47,153 --> 00:18:48,320
Elmentem bevásárolni,
417
00:18:48,321 --> 00:18:50,188
és hoztam neked
egy apróságot.
418
00:18:53,893 --> 00:18:55,827
Köszönöm.
419
00:18:55,828 --> 00:18:57,595
Már egészen kezdek
hozzászokni.
420
00:18:57,596 --> 00:19:00,398
Olyan derűs... akárcsak te.
421
00:19:00,399 --> 00:19:01,666
Tényleg tetszik?
422
00:19:01,667 --> 00:19:03,768
Dehogyis!
423
00:19:05,804 --> 00:19:07,571
De nagyon, nagyon
erősen próbálkozok.
424
00:19:07,572 --> 00:19:09,072
Tudom. Tudom, kicsim.
425
00:19:09,073 --> 00:19:11,108
Nagyon ronda,
ugye?
426
00:19:13,511 --> 00:19:15,379
Ez most valami csapda?
427
00:19:16,880 --> 00:19:19,282
Ez nem a párnáról szólt, Rob.
428
00:19:19,283 --> 00:19:21,951
Hanem rólunk.
429
00:19:21,952 --> 00:19:25,065
Én csak szeretnék
része lenni az életednek.
430
00:19:25,121 --> 00:19:27,430
Én is része akarok
lenni a tiédnek.
431
00:19:27,499 --> 00:19:29,355
Akkor szabaduljunk meg ettől,
432
00:19:29,480 --> 00:19:32,773
és tegyük kettőnkévé
ezt a házat... közösen.
433
00:19:32,837 --> 00:19:34,558
Rendben.
434
00:19:34,589 --> 00:19:37,468
Kezdhetjük apránként...
Mondjuk poháralátétekkel.
435
00:19:37,593 --> 00:19:40,846
A fenébe is. Rövid az élet!
Legyen asztalterítő!