1 00:00:05,204 --> 00:00:07,672 Szia, szívem! 2 00:00:09,307 --> 00:00:10,975 Jézusom! 3 00:00:10,976 --> 00:00:13,744 Halálra ijesztettél! 4 00:00:13,745 --> 00:00:15,479 Úgy visítasz, mint egy kislány! 5 00:00:18,416 --> 00:00:20,251 Mindenki tudja, hogy a sikoltozással lehet 6 00:00:20,252 --> 00:00:22,252 a leghatékonyabban összezavarni a támadót. 7 00:00:22,253 --> 00:00:23,753 Láttad volna az arcod. 8 00:00:23,754 --> 00:00:24,921 Bocsi. 9 00:00:24,922 --> 00:00:26,589 Mindig elfelejtem, hogy te is itt élsz. 10 00:00:26,590 --> 00:00:28,892 Tessék? 11 00:00:28,893 --> 00:00:30,760 Elfelejted, hogy itt élek? 12 00:00:30,761 --> 00:00:32,128 A feleséged vagyok. 13 00:00:32,129 --> 00:00:33,529 Nem emlékszel a vegasi esküvőre? 14 00:00:33,530 --> 00:00:35,598 Én voltam a hölgy a jobb oldaladon. 15 00:00:36,734 --> 00:00:38,634 Édesem, sajnálom. Csak tudod, 16 00:00:38,635 --> 00:00:40,836 nagyon sokáig egyedül éltem itt azelőtt. 17 00:00:40,837 --> 00:00:43,371 Már kezdem érteni, hogy miért. 18 00:00:43,372 --> 00:00:45,040 Ez egy hatalmas változás nekem. 19 00:00:45,041 --> 00:00:46,474 Még hozzá kell szoknom. 20 00:00:46,475 --> 00:00:48,643 Jut eszembe, beszélni akartam valamiről. 21 00:00:48,644 --> 00:00:50,030 Már hetek óta házasok vagyunk, 22 00:00:50,155 --> 00:00:52,114 de még mindig csak vendégnek érzem magam itt. 23 00:00:52,115 --> 00:00:53,348 Hiszen ez röhejes. 24 00:00:53,349 --> 00:00:54,983 Ez a közös otthonunk. 25 00:00:54,984 --> 00:00:56,550 Tényleg? Nézz csak körül! 26 00:00:56,551 --> 00:00:58,019 Minden a tiéd. 27 00:00:58,020 --> 00:00:59,787 Sehol semmi, ami rám utalna. 28 00:00:59,788 --> 00:01:02,323 Ugyan már! Rengeteg dolog utal rád. 29 00:01:04,059 --> 00:01:05,190 Például te. 30 00:01:07,129 --> 00:01:08,796 Hiszen itt vagy. 31 00:01:08,797 --> 00:01:11,298 Az ott a pénztárcád. 32 00:01:11,299 --> 00:01:13,233 Az az újság is a tiéd. 33 00:01:13,234 --> 00:01:15,068 Méghozzá elég vastag újság. 34 00:01:15,069 --> 00:01:17,871 Csak arra gondoltam, jó móka lenne átrendezni mindent, 35 00:01:17,872 --> 00:01:20,941 tudod, hogy sokkal inkább úgy tűnjön, mintha ketten élnénk itt. 36 00:01:20,942 --> 00:01:24,845 Kezdő lépésként el is mentem, és megvettem ezt. 37 00:01:27,181 --> 00:01:29,514 - Mi ez? - Egy díszpárna. 38 00:01:29,515 --> 00:01:30,883 És hova akarod tenni? 39 00:01:30,884 --> 00:01:32,551 A kanapéra. Hova máshova? 40 00:01:32,552 --> 00:01:35,054 Nem is tudom. Mondjuk vissza a táskádba. 41 00:01:35,055 --> 00:01:38,623 Rob, amikor ideköltöztem, minden bútoromtól megszabadultam, 42 00:01:38,624 --> 00:01:40,525 mert azt gondoltam, hogy majd te és én 43 00:01:40,526 --> 00:01:42,094 új életet kezdünk együtt. 44 00:01:42,095 --> 00:01:43,462 De erre semmi szükség! 45 00:01:43,463 --> 00:01:45,864 Mint láthatod, én már elkezdtem egy életet. 46 00:01:45,865 --> 00:01:48,233 Megspóroltam neked a fáradságot. 47 00:01:48,234 --> 00:01:50,334 Drágám, én megértem, 48 00:01:50,335 --> 00:01:52,370 hogy úgy szereted a világod, ahogy van, 49 00:01:52,371 --> 00:01:55,805 és meglehetősen válogatós tudsz lenni a témában. 50 00:01:55,941 --> 00:01:57,142 Nem vagyok válogatós. 51 00:01:57,143 --> 00:01:58,209 Nem vagy? 52 00:01:58,210 --> 00:02:00,177 Mire készültél azzal a sok könyvvel? 53 00:02:00,178 --> 00:02:02,646 Csak átpakolom őket a hálószobai ismeretterjesztő polcról 54 00:02:02,647 --> 00:02:04,748 az irodai vegyes polcra. 55 00:02:04,749 --> 00:02:06,950 Miért? 56 00:02:06,951 --> 00:02:09,552 Mert mindegyik narancssárga! Hahó! 57 00:02:10,755 --> 00:02:13,456 Tudom, hogy nehezen viseled a változást. 58 00:02:13,457 --> 00:02:15,092 Én remekül viselem! 59 00:02:15,093 --> 00:02:18,961 Korábban sosem vacsoráztam a szüleiddel heti kilencszer. 60 00:02:18,962 --> 00:02:22,598 Tortilla, pirítós, enchilada, piték, mole szósz, pocsolyalé. 61 00:02:22,699 --> 00:02:24,967 Már lassan a ducinacimat is kihízom. 62 00:02:24,968 --> 00:02:27,069 Én szeretem, ha duci vagy! 63 00:02:29,639 --> 00:02:33,942 Ne már! Hova lett az izgatott, kalandvágyó férfi, akivel megszöktem? 64 00:02:33,943 --> 00:02:35,410 Mikor hol. 65 00:02:35,411 --> 00:02:38,246 Nézd, én nem ellenzem a változást, 66 00:02:38,247 --> 00:02:40,048 de miért nem kezdjük valami kicsivel? 67 00:02:40,049 --> 00:02:41,416 Ez csak egy párna. 68 00:02:41,417 --> 00:02:42,918 Hogy lehetne ennél kisebb? 69 00:02:42,919 --> 00:02:44,452 Hidd el, lehet kisebb is. 70 00:02:46,388 --> 00:02:48,088 Nevetségesen viselkedem. 71 00:02:48,089 --> 00:02:49,623 Tedd a párnát, ahova akarod. 72 00:02:49,624 --> 00:02:51,357 Rendben. 73 00:02:55,133 --> 00:02:57,652 Rob - 1x03 A párna 74 00:02:58,859 --> 00:03:00,874 Fordította: uwyne 75 00:03:03,694 --> 00:03:06,696 Mindez egy párna miatt? 76 00:03:06,697 --> 00:03:08,331 Pedig szerintem szép az a párna. 77 00:03:08,332 --> 00:03:09,632 Nem a párna miatt van, corazon. 78 00:03:09,633 --> 00:03:11,633 Tudom. Ő akarja hordani a nadrágot. 79 00:03:11,634 --> 00:03:13,368 Én csak segíteni szeretnék neki. 80 00:03:13,369 --> 00:03:14,569 Nem, nem, nem, nem. 81 00:03:14,570 --> 00:03:16,838 Ez volt a házasságotok első igazi veszekedése, igaz? 82 00:03:16,839 --> 00:03:18,607 Én nem nevezném veszekedésnek. 83 00:03:18,608 --> 00:03:20,008 Akkor tedd azzá! 84 00:03:21,944 --> 00:03:23,745 Ez fogja meghatározni 85 00:03:23,746 --> 00:03:26,380 az összes többi veszekedést, a hátralevő életetekben. 86 00:03:26,381 --> 00:03:28,649 Mint az apád és én, még 1979-ben. 87 00:03:28,650 --> 00:03:30,318 A kék öltöny a barna cipőkkel. 88 00:03:30,319 --> 00:03:32,320 A kék öltöny a barna cipőkkel, bizony. 89 00:03:32,321 --> 00:03:33,988 Ne kezdd már megint, anya! 90 00:03:33,989 --> 00:03:35,489 Ahogy mondod, többé nem jön ezzel! 91 00:03:35,490 --> 00:03:37,625 Soha többé, mert megnyertem az első veszekedést! 92 00:03:37,626 --> 00:03:40,394 Rob és én nem vagyunk ilyenek. 93 00:03:40,395 --> 00:03:42,162 És tényleg próbálkozik. 94 00:03:42,163 --> 00:03:43,496 Mindenki pontosan ilyen. 95 00:03:43,497 --> 00:03:45,465 A feleségnek nyernie kell, minden áron! 96 00:03:45,466 --> 00:03:46,966 A férj érdekében. 97 00:03:46,967 --> 00:03:50,036 A férfiaknak is vannak ötleteik, de többnyire csak hülyeségek. 98 00:03:51,271 --> 00:03:52,806 Én sok ötletét szeretem Robnak. 99 00:03:52,807 --> 00:03:55,342 Mert még mindig a rózsaszín ködben vagy, 100 00:03:55,343 --> 00:03:57,043 és nem látsz a szemedtől. 101 00:03:57,044 --> 00:04:00,912 Csak zúzd össze minden ötletét. Majd később megköszönöd. 102 00:04:26,104 --> 00:04:28,138 Nem veled van a baj. Hanem velem. 103 00:04:31,175 --> 00:04:33,243 Megjöttem. Éhes vagyok. 104 00:04:34,512 --> 00:04:36,380 Viszont a lányod és Rosa még nem érkeztek meg. 105 00:04:36,381 --> 00:04:38,281 Ők hozzák a vacsorát. 106 00:04:38,282 --> 00:04:41,718 Csak meg kellett szabadulnom az idióta sógoromtól. 107 00:04:41,719 --> 00:04:44,621 Hector csak hétvégére jött látogatóba két hete, de még mindig itt van! 108 00:04:44,622 --> 00:04:46,189 Az őrületbe kerget! 109 00:04:46,190 --> 00:04:48,891 Felkelek reggel, ott van. 110 00:04:48,892 --> 00:04:50,993 Kijövök a fürdőből, ott van. 111 00:04:50,994 --> 00:04:53,796 Néha, amikor bemegyek a fürdőbe, akkor is ott van! 112 00:04:53,797 --> 00:04:55,431 Értem. 113 00:04:55,432 --> 00:04:57,433 Hadd kérdezzek valamit! 114 00:04:57,434 --> 00:04:59,502 Mit gondolsz erről a párnáról? 115 00:05:00,504 --> 00:05:02,271 Nem rossz. 116 00:05:02,272 --> 00:05:04,205 Tévedés. Ocsmány! 117 00:05:04,206 --> 00:05:06,908 Nekem van ez a fajta színvakságom, 118 00:05:06,909 --> 00:05:11,078 hogy igazából látom a színeket, csak nem izgatnak. 119 00:05:14,082 --> 00:05:16,984 Hidd el, csúnya. 120 00:05:16,985 --> 00:05:19,152 Maggie kitalálta, hogy át kellene rendezkednünk. 121 00:05:19,153 --> 00:05:20,954 És ezzel jött haza. 122 00:05:20,955 --> 00:05:23,524 Úgy néz ki mintha SpongyaBob odamackózott volna a kanapéra. 123 00:05:24,926 --> 00:05:28,429 Látom átélitek az első veszekedéseteket. 124 00:05:29,831 --> 00:05:31,932 Emlékszem még a miénkre Rosával. 125 00:05:31,933 --> 00:05:33,834 Ki nyerte végül? 126 00:05:35,769 --> 00:05:38,070 Ugye csak hülyéskedsz? 127 00:05:38,071 --> 00:05:40,239 Késsel mentem tűzharcba. 128 00:05:42,910 --> 00:05:45,511 Hozta a formáját. 129 00:05:45,512 --> 00:05:47,179 Hűha. 130 00:05:47,180 --> 00:05:48,614 Igen, elég ronda volt. 131 00:05:48,615 --> 00:05:50,649 De aztán idővel rájöttem a titkára, 132 00:05:50,650 --> 00:05:52,116 hogy hogyan veszekedjek vele. 133 00:05:52,117 --> 00:05:54,218 - És hogy? - Sehogy. 134 00:05:54,219 --> 00:05:55,420 Mi? 135 00:05:55,421 --> 00:05:56,822 Meg kell tanulnod veszíteni. 136 00:05:56,823 --> 00:06:00,158 Fogadd el a vereséget, újra és újra és újra. 137 00:06:00,159 --> 00:06:02,293 Mint a magyar fociban. 138 00:06:06,198 --> 00:06:07,465 De milyen veszekedés ez? 139 00:06:07,466 --> 00:06:09,099 Ne veszekedésként gondolj rá! 140 00:06:09,100 --> 00:06:11,669 Én inkább úgy képzelem, mint egy táncot, 141 00:06:11,670 --> 00:06:13,804 csak hagyom, hogy ő vezessen. 142 00:06:13,805 --> 00:06:15,806 Ne vedd sértésnek, de... 143 00:06:15,807 --> 00:06:18,876 talán lehetnél tökösebb is. 144 00:06:18,877 --> 00:06:22,212 Azt hiszem, inkább sértésnek veszem. 145 00:06:22,213 --> 00:06:23,613 Fernando? 146 00:06:23,614 --> 00:06:25,147 Ó, hát itt vagy! 147 00:06:25,148 --> 00:06:26,449 Helló, Hector. 148 00:06:26,450 --> 00:06:27,851 Ó, ember. 149 00:06:27,852 --> 00:06:30,987 Olyan gyorsan elhajtottál, hogy be se tudtam szállni az autóba. 150 00:06:32,456 --> 00:06:35,457 Bocsesz. 151 00:06:35,458 --> 00:06:38,293 Rob, öribarim! 152 00:06:38,294 --> 00:06:40,462 Annyira szeretlek! 153 00:06:40,463 --> 00:06:42,464 Istenkém! 154 00:06:42,465 --> 00:06:45,233 Milyen király párna! 155 00:06:47,236 --> 00:06:48,870 Vidd haza nyugodtan! 156 00:06:48,871 --> 00:06:50,237 Fernando? 157 00:06:50,238 --> 00:06:56,110 Amikor leléptél, épp a gazdasági válságot vitattuk, nem igaz? 158 00:06:56,111 --> 00:06:59,013 Megkértem, hogy adjon kölcsön. 159 00:07:01,316 --> 00:07:03,083 És az ellenérved az volt, 160 00:07:03,084 --> 00:07:06,285 hogy "ne beszélj hozzám, ha wc-n vagyok"! 161 00:07:08,656 --> 00:07:10,757 Mi van a hűtőben? 162 00:07:10,758 --> 00:07:12,325 Valamelyikünket meg kell ölnöd. 163 00:07:12,326 --> 00:07:13,994 Nem bírom tovább elviselni. 164 00:07:13,995 --> 00:07:15,596 Miért nem állsz ki magadért, 165 00:07:15,697 --> 00:07:18,031 és mondod meg Rosának, hogy az öccsének mennie kell? 166 00:07:18,032 --> 00:07:19,966 Ez nem olyan egyszerű. 167 00:07:19,967 --> 00:07:21,366 - Fernando? - Mi az? 168 00:07:21,367 --> 00:07:22,902 Jó hír. 169 00:07:22,903 --> 00:07:25,270 Visszaengedtem a mosómedvédet a házba. 170 00:07:25,271 --> 00:07:28,874 A mosómedvémet? 171 00:07:28,875 --> 00:07:31,243 Biztos nagyon régóta odakint volt már. 172 00:07:31,244 --> 00:07:33,311 Tisztára éhezett már. 173 00:07:34,881 --> 00:07:38,516 Lehet, hogy igazad van, és ezúttal beszélnem kell Rosával. 174 00:07:38,517 --> 00:07:41,686 Sziasztok! Apu, hamar ideértél! 175 00:07:41,687 --> 00:07:43,287 - Szia, kicsim! - Szia. 176 00:07:43,288 --> 00:07:45,957 Otra vez en esta casa tan fea. 177 00:07:47,693 --> 00:07:49,260 Hector, hoztam neked pulcsit. 178 00:07:49,261 --> 00:07:50,428 Kint van a kocsiban. 179 00:07:50,429 --> 00:07:53,263 Nando, hozd be! 180 00:07:53,264 --> 00:07:55,032 Nem! 181 00:07:55,033 --> 00:07:56,934 Tessék? 182 00:07:56,935 --> 00:08:00,370 Nem megyek ki, hogy behozzam Hector pulóverét. 183 00:08:00,371 --> 00:08:02,472 De én fázom. 184 00:08:09,379 --> 00:08:12,582 Nos, akkor menj ki érte! 185 00:08:12,583 --> 00:08:14,216 Ami azt illeti, 186 00:08:14,217 --> 00:08:16,151 változások lesznek itt. 187 00:08:16,152 --> 00:08:17,753 Vége az ingyenélésnek! 188 00:08:17,754 --> 00:08:21,090 Ha a házamban akarsz lakni, lakbért kell fizetned. 189 00:08:21,091 --> 00:08:23,125 - Nekem? - Igen. 190 00:08:23,126 --> 00:08:25,193 Vagy...? 191 00:08:27,730 --> 00:08:29,064 Neked! 192 00:08:29,065 --> 00:08:31,232 Ay, gracias a Dios. 193 00:08:33,836 --> 00:08:35,837 Nekem nincs pénzem. 194 00:08:35,838 --> 00:08:37,405 Szerezz munkát! 195 00:08:37,406 --> 00:08:39,841 Nincs munka sem. 196 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 Akkor mostantól, 197 00:08:41,843 --> 00:08:44,311 az autómosómban fogsz dolgozni. 198 00:08:45,480 --> 00:08:46,914 Mit szólsz hozzá? 199 00:08:46,915 --> 00:08:48,682 Oké, Nando. 200 00:08:48,683 --> 00:08:50,350 Nekem megfelel, akármit is mondasz. 201 00:08:50,351 --> 00:08:52,452 Megfelel? 202 00:08:52,453 --> 00:08:54,521 Megfelel? 203 00:08:55,456 --> 00:08:57,523 Igen, meg! 204 00:08:57,524 --> 00:09:00,126 És jól jegyezd meg! 205 00:09:00,127 --> 00:09:01,928 Mi folyik apuval? 206 00:09:01,929 --> 00:09:03,395 Elfelejtettem mondani. 207 00:09:03,396 --> 00:09:05,498 Rájuk jön az öt perc olyan kilenc-tíz évente. 208 00:09:05,499 --> 00:09:07,934 Csak hagyd, hogy kiadja magából. 209 00:09:09,202 --> 00:09:11,504 Úgy látszik, új seriff van a városban! 210 00:09:11,505 --> 00:09:13,571 És a neve Tökös seriff. 211 00:09:20,312 --> 00:09:23,882 Vége a naplopásnak, menso. 212 00:09:23,883 --> 00:09:26,551 Üdv a dolgozó emberek világában! 213 00:09:26,552 --> 00:09:28,753 Izgatott vagyok! 214 00:09:29,755 --> 00:09:31,388 Többnyire inkább ötletelgetni szoktam... 215 00:09:31,389 --> 00:09:32,990 Tudod, a vezető típus. 216 00:09:32,991 --> 00:09:36,661 De ez jó tapasztalat lesz a majdani könyvemhez. 217 00:09:36,662 --> 00:09:40,031 Első fejezet... "Helló, ablaktörlő!" 218 00:09:41,700 --> 00:09:43,901 Oké. 219 00:09:43,902 --> 00:09:45,802 Indulás! 220 00:09:45,803 --> 00:09:48,004 Az meg mi a franc? 221 00:09:48,005 --> 00:09:51,741 Ó, tudod, a nedvességtől összegöndörödik a hajam. 222 00:09:53,443 --> 00:09:55,478 Que paso, Rosa? 223 00:09:55,479 --> 00:09:57,346 Hé, Rosa! 224 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 Van egy ablaktörlőm! 225 00:09:59,684 --> 00:10:01,684 Hola, mi Amor. 226 00:10:01,685 --> 00:10:04,920 Nos, hogy teljesít? 227 00:10:04,921 --> 00:10:06,155 Remekül! 228 00:10:06,156 --> 00:10:07,856 Amint keres egy kis pénzt, 229 00:10:07,857 --> 00:10:10,693 lehet saját lakása, kocsija, amiben alhat. 230 00:10:10,694 --> 00:10:14,529 Oké. Úgy tűnik, ezúttal neked lesz igazad. 231 00:10:14,530 --> 00:10:16,698 Én csak nem hittem, hogy neki való lenne az ilyesmi. 232 00:10:16,699 --> 00:10:18,700 Csak egy gyors kérdés. 233 00:10:18,701 --> 00:10:23,104 Amikor mosom a kocsit, ablakok fel, vagy ablakok le? 234 00:10:24,073 --> 00:10:26,273 Fel. 235 00:10:26,274 --> 00:10:31,112 Oké... majd a következőnél. 236 00:10:37,752 --> 00:10:38,852 Szia, Maggie, hazajöttem. 237 00:10:38,853 --> 00:10:40,721 Szia, Amor... 238 00:10:40,722 --> 00:10:42,823 - Szia, kicsim! - Szia. 239 00:10:42,824 --> 00:10:44,791 Hogy ment a találka a városfejlesztésiekkel? 240 00:10:44,792 --> 00:10:47,393 Elég jól, imádták a tervemet a múzeumi szökőkúthoz. 241 00:10:47,394 --> 00:10:49,461 Az jó! 242 00:10:51,264 --> 00:10:52,297 Milyen volt a te napod? 243 00:10:52,298 --> 00:10:54,233 - Borzalmas. - Hogyhogy? 244 00:10:54,234 --> 00:10:55,667 A kiadóm előrehozta a határidőt. 245 00:10:55,668 --> 00:10:57,770 Ebben a hónapban le kell fordítanom mindkét könyvet. 246 00:10:57,771 --> 00:10:59,638 Ha más képes rá, akkor neked is menni fog. 247 00:10:59,639 --> 00:11:00,873 Tetszik a ruhád! 248 00:11:00,874 --> 00:11:02,274 Tényleg? Tetszik? 249 00:11:02,275 --> 00:11:05,276 Rajtad minden jól néz ki, engem is beleértve. 250 00:11:05,277 --> 00:11:07,445 Mi lesz ma a vacsi? 251 00:11:07,446 --> 00:11:09,680 Nem is tudom. 252 00:11:09,681 --> 00:11:11,883 Vettem csirkét a piacon. 253 00:11:11,884 --> 00:11:13,517 - Igen? - Aha. 254 00:11:13,518 --> 00:11:15,586 Szerinted mit csináljunk belőle? 255 00:11:15,587 --> 00:11:17,055 Mi is volt tegnap este? 256 00:11:17,056 --> 00:11:20,024 Tudod, az amelyiken olyan finom volt a... 257 00:11:20,025 --> 00:11:22,893 A szósz. 258 00:11:22,894 --> 00:11:24,561 Nincs itthon kapribogyó. 259 00:11:24,562 --> 00:11:25,863 Esetleg megpróbálhatom olívával. 260 00:11:25,864 --> 00:11:28,498 Lefogadom, hogy azzal még jobb is lenne! 261 00:11:30,731 --> 00:11:33,503 Nem tetszik a párna! 262 00:11:33,504 --> 00:11:34,671 Megtartjuk! 263 00:11:34,672 --> 00:11:38,174 Ez a párna elveszi az életkedvem! 264 00:11:38,175 --> 00:11:39,776 Kellemes és jópofa! 265 00:11:39,777 --> 00:11:41,343 Akárcsak a Sztárok leszünk szereplői! 266 00:11:41,344 --> 00:11:44,147 De mégsem akarom, hogy a kanapémon ücsörögjenek! 267 00:11:44,148 --> 00:11:47,316 Oké. Elengedem, ha te is. 268 00:11:47,317 --> 00:11:48,918 Oké. 269 00:11:48,919 --> 00:11:53,554 Háromra. Egy, kettő, három! 270 00:11:55,297 --> 00:11:58,059 Nem tudok főzni, amíg el nem engeded. 271 00:11:58,060 --> 00:12:00,628 Azt hiszem elég egyértelmű, hogy nem tehetem. 272 00:12:01,597 --> 00:12:03,231 Jól van hát. 273 00:12:03,232 --> 00:12:05,667 Akkor rendelnünk kell valamit. 274 00:12:05,668 --> 00:12:07,936 Rendben. Te tárcsázol, én tartom a telefont. 275 00:12:21,216 --> 00:12:24,451 Nicsak, ki van itt, 276 00:12:24,452 --> 00:12:27,811 a kanapémon üldögélve, engem cseszegetve. 277 00:12:29,623 --> 00:12:32,692 Hát rossz híreim vannak, madárkaki uraság. 278 00:12:35,587 --> 00:12:38,631 Az itt töltött napjaid meg vannak számlálva. 279 00:12:38,632 --> 00:12:40,866 Ez az egész nem a te hibád. 280 00:12:40,867 --> 00:12:43,902 Mármint Maggie azt hiszi, nem vagyok képes a változásra. 281 00:12:47,474 --> 00:12:50,909 De most őszintén, mondd meg ha velem van probléma. 282 00:12:50,910 --> 00:12:54,313 Tudod, az a poén, hogy más körülmények között, 283 00:12:54,314 --> 00:12:57,815 mi ketten akár barátok is lehetnénk. 284 00:12:57,816 --> 00:12:59,116 Semmi személyes. 285 00:12:59,117 --> 00:13:02,486 De szerintem te is tudtad, hogy ez csak egyféleképpen végződhet. 286 00:13:07,960 --> 00:13:10,561 Góól! 287 00:13:15,443 --> 00:13:17,444 Jó reggelt, csillagom! Jól aludtál? 288 00:13:17,445 --> 00:13:18,611 Én jól aludtam. 289 00:13:18,736 --> 00:13:20,380 Milyen csodás nap van ma! 290 00:13:20,381 --> 00:13:22,647 Kérsz reggelit? Esetleg egy kis kávét? 291 00:13:22,648 --> 00:13:23,648 Hol van? 292 00:13:23,773 --> 00:13:24,984 Itt, a kávéfőzőben. 293 00:13:24,985 --> 00:13:26,251 A konyhában. 294 00:13:26,252 --> 00:13:29,054 Pontosan tudod, hogy miről beszélek. 295 00:13:29,055 --> 00:13:30,655 Hol van? 296 00:13:30,656 --> 00:13:31,823 Nem tudlak követni, miről...? 297 00:13:31,824 --> 00:13:33,225 Egy pillanat! 298 00:13:33,226 --> 00:13:34,593 Hol van a párnánk? 299 00:13:34,594 --> 00:13:36,161 Én is ezt kérdezem tőled. 300 00:13:36,162 --> 00:13:38,096 Nem raktad el valahová? 301 00:13:38,097 --> 00:13:39,597 Gondoljuk végig, miket csináltál... 302 00:13:39,698 --> 00:13:41,132 Oké. Lássuk csak. 303 00:13:41,133 --> 00:13:43,368 Férjhez mentem. 304 00:13:43,369 --> 00:13:44,602 Aztán vettem egy párnát. 305 00:13:44,603 --> 00:13:47,805 Mire ő teljesen megkattant. 306 00:13:47,806 --> 00:13:49,974 Értem. Ez is egy elmélet. 307 00:13:49,975 --> 00:13:52,643 Vagy pedig... ó, jézusom! 308 00:13:52,644 --> 00:13:54,277 Lehet, hogy kiraboltak! 309 00:13:54,278 --> 00:13:58,781 Egyetlen dolog, ami az enyém volt ebben a házban, 310 00:13:58,782 --> 00:14:01,184 és te a hátam mögött megszabadultál tőle! 311 00:14:01,185 --> 00:14:03,620 Azt hitted, hogy majd nem veszem észre? 312 00:14:03,621 --> 00:14:06,656 Azt gondoltam, hogy észreveszed. Csak reméltem, hogy nem teszed szóvá. 313 00:14:06,657 --> 00:14:09,591 Elegem van, kényszeres irányító vagy! 314 00:14:09,592 --> 00:14:10,659 Mit akarsz azzal? 315 00:14:12,695 --> 00:14:13,996 Az nem oda való. 316 00:14:13,997 --> 00:14:15,664 Csak átrendezgetek kicsit. 317 00:14:16,866 --> 00:14:17,900 Oké. Jól van. 318 00:14:17,901 --> 00:14:19,968 Látom mire akarsz kilyukadni, vettem az adást. 319 00:14:19,969 --> 00:14:22,137 Azt hiszed, hogy ha szanaszét pakolászol mindent, 320 00:14:22,138 --> 00:14:23,739 akkor majd besokallok, 321 00:14:23,740 --> 00:14:25,007 és kiakadok, oké... 322 00:14:25,008 --> 00:14:28,243 Oké, oké, oké! Nem bírom! Hagyd abba! 323 00:14:28,244 --> 00:14:29,344 Vettem az adást! 324 00:14:29,345 --> 00:14:30,345 És mi volt az? 325 00:14:30,346 --> 00:14:31,646 Fogalmam sincs! 326 00:14:31,647 --> 00:14:34,882 Csak emlékeztetlek rá, hogy nem egyedül élsz itt. 327 00:14:34,883 --> 00:14:36,484 Oké. Figyi, figyi... 328 00:14:36,485 --> 00:14:38,953 Hát nem érted? Ha hagyom, hogy nyerj a párna-ügyben, 329 00:14:38,954 --> 00:14:40,755 akkor majd mindent meg akarsz változtatni! 330 00:14:40,756 --> 00:14:43,290 Aha, kibújt végre! 331 00:14:43,291 --> 00:14:45,459 És most eljutottunk a probléma gyökeréhez. 332 00:14:45,460 --> 00:14:47,494 Bármiylen jellegű változástól félsz! 333 00:14:47,495 --> 00:14:49,663 Nem félek a változástól! 334 00:14:49,664 --> 00:14:53,333 Csak szeretek mindent úgy, ahogy van. 335 00:14:53,334 --> 00:14:56,670 Ez esetben kerüld el a konyhát. 336 00:15:04,578 --> 00:15:06,546 Narancslé a pulton. 337 00:15:06,547 --> 00:15:08,381 Hú, nagy cucc! 338 00:15:09,383 --> 00:15:10,716 Odanézzenek! 339 00:15:10,717 --> 00:15:12,918 Tojás a mosogató mellett. Hát, ez nem ide való. 340 00:15:12,919 --> 00:15:14,719 De ne hidd, hogy ezzel bármit elérsz, 341 00:15:14,720 --> 00:15:16,521 bocsesz, de semmi hatás. 342 00:15:17,523 --> 00:15:20,192 Mert csak szépen visszateszem őket ide, látod? 343 00:15:23,529 --> 00:15:26,931 Ó, és mellesleg, sok sikert az öltözködéshez! 344 00:15:27,900 --> 00:15:29,567 A ruhásszekrényem! 345 00:15:33,905 --> 00:15:37,808 Oké. Akkor átveszem Detroitot és San Franciscot. 346 00:15:37,809 --> 00:15:39,009 Aha, pár fillér az egész. 347 00:15:39,010 --> 00:15:40,611 Le kell tennem. 348 00:15:40,612 --> 00:15:42,346 - Szia, Fernando! - Roberto! 349 00:15:42,347 --> 00:15:43,514 Kösz, hogy fogadtál. 350 00:15:43,515 --> 00:15:45,048 Jövök neked eggyel. 351 00:15:45,049 --> 00:15:46,616 Remek tanácsot adtál. 352 00:15:46,617 --> 00:15:48,784 A semmirekellő sógorom végre keményen dolgozik. 353 00:15:48,785 --> 00:15:49,986 Hé! 354 00:15:55,959 --> 00:15:58,928 Örülök, hogy legalább nálad jól alakultak a dolgok. 355 00:15:58,929 --> 00:16:01,097 Volt egy nagyobb veszekedésünk Maggievel. 356 00:16:01,098 --> 00:16:03,298 - Mi történt? - Átrendezgette a cuccaimat. 357 00:16:04,567 --> 00:16:06,401 Sokkal rosszabb, mint ahogy hangzik! 358 00:16:07,670 --> 00:16:09,271 Oké. És mit akarsz tőlem? 359 00:16:09,272 --> 00:16:10,839 Régóta házas vagy már. 360 00:16:10,840 --> 00:16:12,241 Mit kellene tennem? 361 00:16:12,242 --> 00:16:14,776 Azt akarod, hogy megtanítsalak, hogyan veszekedj a lányommal? 362 00:16:14,777 --> 00:16:17,078 Igen! Pocsék vagyok az ilyesmiben. 363 00:16:17,079 --> 00:16:19,413 A szüleim boldog házasságban éltek. 364 00:16:19,414 --> 00:16:21,282 Alig veszekedtek... 365 00:16:21,283 --> 00:16:23,817 vagy beszéltek egymással. 366 00:16:23,818 --> 00:16:27,588 Nekem egyszer azt mondta egy bölcs ember, 367 00:16:28,757 --> 00:16:31,792 "Talán lehetnél tökösebb is!" 368 00:16:34,728 --> 00:16:36,029 Azt már próbáltam. 369 00:16:36,030 --> 00:16:39,266 De végül kénytelen voltam összehúzni a sliccet. 370 00:16:40,501 --> 00:16:42,902 Fernando? Én csak... 371 00:16:42,903 --> 00:16:44,037 Ó, szervusz, Rob. 372 00:16:44,038 --> 00:16:47,574 Csak meghoztam Hectornak az ebédjét. 373 00:16:47,575 --> 00:16:49,175 Hector! Nagyszerűen halad! 374 00:16:49,176 --> 00:16:52,878 Még az is lehet, hogy a hónap dolgozója lesz! 375 00:16:54,314 --> 00:16:57,883 Úgy látszik, mégsem akkora idióta, mint hittem. 376 00:17:00,620 --> 00:17:03,088 A többi srác is imádja. 377 00:17:03,089 --> 00:17:04,223 Nem hagy foltokat, 378 00:17:04,224 --> 00:17:06,324 tudjátok, egyszerűen lehidalok tőle, 379 00:17:06,325 --> 00:17:08,759 hogy milyen jó döntést hoztam. 380 00:17:11,330 --> 00:17:13,464 Igen, született tehetség. 381 00:17:17,169 --> 00:17:19,537 Meggajdulok tőle. 382 00:17:19,538 --> 00:17:21,338 Mi az? Mi az? Oké. 383 00:17:21,339 --> 00:17:23,607 Rajta, mondd csak a szemembe. 384 00:17:23,608 --> 00:17:25,242 Mi a fene bajod van? 385 00:17:25,243 --> 00:17:27,344 Az öcsikém túl okos, hogy egy autómosóban dolgozzon! 386 00:17:27,345 --> 00:17:29,613 Még ahhoz sem elég okos, hogy átmenjen az autómosón! 387 00:17:29,614 --> 00:17:31,281 Oké, cállate. Ide figyelj, azt szeretnéd, 388 00:17:31,282 --> 00:17:33,617 hogy Hector kiköltözzön? Hadd említsek meg valamit! 389 00:17:33,618 --> 00:17:35,985 Az édesanyád az utóbbi öt évben nálunk élt! 390 00:17:35,986 --> 00:17:38,220 - Mi baj az anyámmal? - Kinek kell mindenhova elvinnie? 391 00:17:38,221 --> 00:17:40,403 Csak ül hátul és két percenként csatornát vált, 392 00:17:40,428 --> 00:17:41,624 mert szereti a reklámokat! 393 00:17:41,625 --> 00:17:43,892 Tudom. Ezért is hagyom, hogy te csináld. 394 00:17:43,893 --> 00:17:46,429 Ezt nem te hagyod, hanem én teszem érted! 395 00:17:46,430 --> 00:17:49,565 Mert ezt teszik az emberek, ha szeretik egymást. 396 00:17:50,967 --> 00:17:52,868 - Jól van, sajnálom. - Oké... 397 00:17:52,869 --> 00:17:54,636 Bocsánat Hector miatt. 398 00:17:54,637 --> 00:17:56,471 Csak szárítsd meg, és vidd haza. 399 00:17:56,472 --> 00:17:58,973 Jól van. Tan bello. 400 00:17:58,974 --> 00:18:01,075 Én most inkább megyek is. 401 00:18:01,076 --> 00:18:03,612 Oké. Zárd be az ajtót magad után! 402 00:18:05,214 --> 00:18:07,616 Minden párnak megvan a maga tánca. 403 00:18:07,617 --> 00:18:10,150 Maggievel is meg kell találnotok a sajátotokat. 404 00:18:10,151 --> 00:18:11,418 Ne felejtsd el az ajtót! 405 00:18:20,295 --> 00:18:21,295 Szép munka! 406 00:18:21,296 --> 00:18:23,185 Hétfőnként talán szabadnapot is kapsz. 407 00:18:24,499 --> 00:18:25,965 Szia, szépségem! 408 00:18:25,966 --> 00:18:27,567 Bocsánat a korábbiért. 409 00:18:27,568 --> 00:18:29,569 Á, semmi gond. Megérdemeltem. 410 00:18:29,570 --> 00:18:32,905 Jól látod. De azért nem szeretem, ha veszekszünk. 411 00:18:32,906 --> 00:18:34,507 Remélem nem gond, 412 00:18:34,508 --> 00:18:36,741 de kipakoltam a könyvtárat a hűtőből. 413 00:18:38,479 --> 00:18:40,179 Remélem neked is megfelel. 414 00:18:40,180 --> 00:18:45,083 Én pedig kiszedegettem a cipőidet a kabátzsebeidből. 415 00:18:45,084 --> 00:18:47,152 Köszönöm. 416 00:18:47,153 --> 00:18:48,320 Elmentem bevásárolni, 417 00:18:48,321 --> 00:18:50,188 és hoztam neked egy apróságot. 418 00:18:53,893 --> 00:18:55,827 Köszönöm. 419 00:18:55,828 --> 00:18:57,595 Már egészen kezdek hozzászokni. 420 00:18:57,596 --> 00:19:00,398 Olyan derűs... akárcsak te. 421 00:19:00,399 --> 00:19:01,666 Tényleg tetszik? 422 00:19:01,667 --> 00:19:03,768 Dehogyis! 423 00:19:05,804 --> 00:19:07,571 De nagyon, nagyon erősen próbálkozok. 424 00:19:07,572 --> 00:19:09,072 Tudom. Tudom, kicsim. 425 00:19:09,073 --> 00:19:11,108 Nagyon ronda, ugye? 426 00:19:13,511 --> 00:19:15,379 Ez most valami csapda? 427 00:19:16,880 --> 00:19:19,282 Ez nem a párnáról szólt, Rob. 428 00:19:19,283 --> 00:19:21,951 Hanem rólunk. 429 00:19:21,952 --> 00:19:25,065 Én csak szeretnék része lenni az életednek. 430 00:19:25,121 --> 00:19:27,430 Én is része akarok lenni a tiédnek. 431 00:19:27,499 --> 00:19:29,355 Akkor szabaduljunk meg ettől, 432 00:19:29,480 --> 00:19:32,773 és tegyük kettőnkévé ezt a házat... közösen. 433 00:19:32,837 --> 00:19:34,558 Rendben. 434 00:19:34,589 --> 00:19:37,468 Kezdhetjük apránként... Mondjuk poháralátétekkel. 435 00:19:37,593 --> 00:19:40,846 A fenébe is. Rövid az élet! Legyen asztalterítő!