1 00:00:00,332 --> 00:00:02,866 Ó, istenem! 2 00:00:02,867 --> 00:00:04,885 El sem hiszem, hogy tényleg összeházasodtunk! 3 00:00:04,887 --> 00:00:06,170 Ugye? 4 00:00:07,523 --> 00:00:09,507 De ugye nem siettük el a dolgot? 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,708 -Nem, dehogy! -Nem. 6 00:00:10,710 --> 00:00:13,040 Ha a hirtelen házasság rossz ötlet lenne, 7 00:00:13,041 --> 00:00:15,954 nem lennének nyitva templomok Vegasban hajnali 3-kor. 8 00:00:15,955 --> 00:00:18,324 Persze, igaz. Őrület. Egyszerűen őrület. 9 00:00:18,359 --> 00:00:19,817 Hat héttel ezelőtt, 10 00:00:19,819 --> 00:00:21,686 egy fickó berohan a butikomba, 11 00:00:21,688 --> 00:00:24,405 egy méhecske elől menekülve, és most... 12 00:00:24,407 --> 00:00:26,056 összeházasodtam vele. 13 00:00:26,058 --> 00:00:27,825 Azt hiszem most már elmondhatom. 14 00:00:27,827 --> 00:00:29,493 -Mit? -Csak kitaláltam a méhet. 15 00:00:31,414 --> 00:00:33,831 Láttalak az ablakon át, és nagyon megtetszettél. 16 00:00:33,833 --> 00:00:35,016 Na várj. Akkor... 17 00:00:35,018 --> 00:00:37,201 miért hadonásztál a karjaiddal, mint egy őrült? 18 00:00:37,203 --> 00:00:39,320 Én csak így szoktam futni. 19 00:00:40,372 --> 00:00:42,256 -Hova tehetem a cuccom? -Ahova csak akarod! 20 00:00:42,258 --> 00:00:44,191 Most már te is itt laksz. Érezd magad otthon! 21 00:00:44,193 --> 00:00:45,426 -Oké, oké! -Ahova csak akarod. 22 00:00:45,428 --> 00:00:47,178 Kivéve oda. 23 00:00:47,680 --> 00:00:49,346 Tudod... nemrég raktam rendet odabent. 24 00:00:49,348 --> 00:00:50,564 De bárhova máshova rakhatod. 25 00:00:50,566 --> 00:00:52,516 Oké. 26 00:00:54,270 --> 00:00:58,272 Tudom, hogy van az az elbűvölő tisztaságmániád, 27 00:00:58,274 --> 00:01:01,559 de valóban így akarjuk ezentúl élni az életünket? 28 00:01:01,561 --> 00:01:02,526 Add csak ide. 29 00:01:10,368 --> 00:01:12,453 Rob, most meg mit csinálsz? 30 00:01:12,455 --> 00:01:14,622 Semmit! Semmit, jövök. 31 00:01:15,025 --> 00:01:17,765 Rob - 1x01 32 00:01:18,765 --> 00:01:21,211 fordította: uwyne 33 00:01:26,919 --> 00:01:28,920 Jó reggelt... 34 00:01:28,922 --> 00:01:30,639 házas úr. 35 00:01:30,641 --> 00:01:32,924 Jó reggelt, házas hölgy. 36 00:01:32,926 --> 00:01:34,526 Az az én ingem? 37 00:01:34,528 --> 00:01:35,961 Igen. A gardróbban találtam. 38 00:01:35,963 --> 00:01:37,796 Istenkém, remekül áll. 39 00:01:37,798 --> 00:01:40,115 Bár az a csomó rendesen összegyűri, de... 40 00:01:40,117 --> 00:01:41,333 egye fene. 41 00:01:42,318 --> 00:01:43,535 Képzeld, remek terveim vannak mára. 42 00:01:43,537 --> 00:01:44,819 Nekem is. Elmegyünk a szüleimhez, 43 00:01:44,821 --> 00:01:46,371 és elújságoljuk, hogy összeházasodtunk. 44 00:01:46,373 --> 00:01:48,707 De olyan szép idő van kint. 45 00:01:48,709 --> 00:01:51,593 Azt reméltem, hogy egész nap itthon fogunk szeretkezni. 46 00:01:52,546 --> 00:01:54,045 Az egy szem gyermekük vagyok. 47 00:01:54,047 --> 00:01:56,214 Tegnap megházasodtam. 48 00:01:56,216 --> 00:01:58,233 Valószínűleg szeretnének tudni róla. 49 00:01:58,235 --> 00:02:00,852 Igen, de miért kell ehhez odamennünk? 50 00:02:00,854 --> 00:02:03,221 Én megírtam a szüleimnek SMS-ben. 51 00:02:03,223 --> 00:02:06,391 Már vagy százszor megbeszéltük. 52 00:02:06,393 --> 00:02:08,860 A mexikói családoknál nem így működik. 53 00:02:08,862 --> 00:02:10,245 Azt mondtad te is közel állsz a családodhoz. 54 00:02:10,247 --> 00:02:11,363 Közel is. 55 00:02:11,365 --> 00:02:13,532 Majdnem minden Karácsonykor találkozunk. 56 00:02:13,534 --> 00:02:16,034 Anyám elég rámenős ilyen téren. 57 00:02:16,036 --> 00:02:17,235 Öltözz fel! 58 00:02:17,237 --> 00:02:18,519 Majd a kocsiban nyavalyoghatsz. 59 00:02:18,521 --> 00:02:20,272 Említettem már az... 60 00:02:20,274 --> 00:02:22,707 egész napos itthoni szeretkezést? 61 00:02:25,745 --> 00:02:27,579 Csak anyu és apu lesznek itt. 62 00:02:27,581 --> 00:02:29,231 -Oké. -És talán a nénikém és bácsikám. 63 00:02:29,233 --> 00:02:30,866 -Rendben. -Meg a gyerekeik. 64 00:02:30,868 --> 00:02:32,033 Meg néhány unokatestvérem. 65 00:02:32,035 --> 00:02:33,201 És az ő gyerekeik. 66 00:02:33,203 --> 00:02:35,403 És mi abuelita, de vele nem hiszem, hogy összefutsz, 67 00:02:35,405 --> 00:02:37,872 mert még mindig szegény papát gyászolja, egészen '92 óta. 68 00:02:37,874 --> 00:02:38,940 És pár másodunokatesóm. 69 00:02:38,942 --> 00:02:41,076 Várj... 70 00:02:41,078 --> 00:02:44,012 akiket felsoroltál, mind mexikóiak? 71 00:02:44,014 --> 00:02:46,147 Igen. 72 00:02:46,149 --> 00:02:47,532 Csak, hogy tudjam mire számítsak. 73 00:02:47,434 --> 00:02:49,134 Azt mondtad, nem nagy dolog. 74 00:02:49,136 --> 00:02:50,518 És nem is az. 75 00:02:50,520 --> 00:02:52,804 Nézd, ez a házasság az egyik legnagyobb dolog volt, 76 00:02:52,806 --> 00:02:54,822 amit valaha tettem a szüleim jóváhagyása nélkül. 77 00:02:54,824 --> 00:02:56,458 Nem akarom, hogy azt higgyék, hiba volt. 78 00:03:01,080 --> 00:03:03,081 Miért gondolnák azt? 79 00:03:03,083 --> 00:03:04,766 Nem fogják, édesem. 80 00:03:04,768 --> 00:03:06,084 -Csak bízd rám a beszédet! -Oké. 81 00:03:06,086 --> 00:03:07,485 És el ne mondd, hány éves vagy! 82 00:03:07,487 --> 00:03:09,137 -Jó! -És a magasságodat se! 83 00:03:09,139 --> 00:03:10,855 De hiszen látják, mekkora vagyok! 84 00:03:10,857 --> 00:03:12,090 Oké. 85 00:03:12,092 --> 00:03:14,042 Mami! 86 00:03:14,044 --> 00:03:15,310 Ah, mija! Que bonita! 87 00:03:18,432 --> 00:03:20,999 Te beszélsz spanyolul? 88 00:03:21,001 --> 00:03:23,118 Papi! 89 00:03:23,120 --> 00:03:25,153 Hola. 90 00:03:26,105 --> 00:03:27,622 Üdv, mindenki. 91 00:03:27,624 --> 00:03:29,274 Ó, Fernando, fizesd ki a sofőrt! 92 00:03:29,276 --> 00:03:31,960 Nem, nem, nem, nem. 93 00:03:31,962 --> 00:03:35,130 Ő itt Rob, akit már korábban is említettem. 94 00:03:37,400 --> 00:03:40,201 Szóval végre megismerhetjük a híres Robot. 95 00:03:41,471 --> 00:03:43,255 Emberek, figyelem! Találjátok ki, ki ő! 96 00:03:43,257 --> 00:03:45,206 -Ő itt... Rob. -Rob. 97 00:03:48,946 --> 00:03:51,446 Atyám, ez aztán a család. 98 00:03:51,448 --> 00:03:54,833 Legalább már tudom, mi folyik a szieszták alatt. 99 00:03:58,421 --> 00:03:59,854 Ez... egy vicc lett volna. 100 00:03:59,856 --> 00:04:02,240 Mármint... persze, hogy nagy a család, 101 00:04:02,242 --> 00:04:04,442 hiszen mind katolikusok vagytok. 102 00:04:04,444 --> 00:04:07,462 És nem... és nem védekeztek. 103 00:04:10,516 --> 00:04:11,433 Mit művelsz? 104 00:04:11,435 --> 00:04:12,701 Bocsánat, ideges lettem. 105 00:04:12,703 --> 00:04:13,919 Rengeteg ember van itt. 106 00:04:13,921 --> 00:04:16,504 Olyan, mintha egy Julio Iglesias koncerten lennék. 107 00:04:16,506 --> 00:04:18,890 Mégis mikor akarod elmondani nekik, hogy házasok vagyunk? 108 00:04:18,892 --> 00:04:20,225 Kábé csak emiatt jöttünk. 109 00:04:20,227 --> 00:04:22,076 Előbb meg kell őket puhítani, hogy lássák, 110 00:04:22,078 --> 00:04:23,678 hogy már nem csak egy kislány vagyok, 111 00:04:23,680 --> 00:04:25,330 akit kedvükre ugráltathatnak. 112 00:04:25,332 --> 00:04:26,815 -Margarita, gyere a konyhába! -Sí, Mami. 113 00:04:26,817 --> 00:04:29,334 Ne hagyj itt! 114 00:04:29,336 --> 00:04:31,419 Mégis mihez kezdjek? 115 00:04:31,421 --> 00:04:34,923 Szóval... te vagy Rob. 116 00:04:36,008 --> 00:04:38,626 Mr. Gonzales, először is, hadd mondjam el, hogy 117 00:04:38,628 --> 00:04:40,445 nagy rajongója vagyok a mexikói kultúrának. 118 00:04:41,464 --> 00:04:43,231 Ez a szósz kiváló. 119 00:04:43,233 --> 00:04:45,533 Ha jól tudom úgy hívják, hogy guacamole. 120 00:04:46,736 --> 00:04:48,470 Igazán lenyűgöző. 121 00:04:48,472 --> 00:04:51,089 Te aztán tudsz! 122 00:04:51,091 --> 00:04:54,476 Továbbá, nagy támogatója vagyok a bevándorlók jogainak. 123 00:04:54,478 --> 00:04:57,010 Tudja, szerintem azok az anti-bevándorlósok kattantak. 124 00:04:57,014 --> 00:04:58,830 -Tudod, mit kellene csinálni? 125 00:04:58,832 --> 00:05:02,066 Egy hatalmas falat építeni a határ mentén, 126 00:05:01,968 --> 00:05:03,234 és ágyúkat pakolni rá. 127 00:05:04,403 --> 00:05:05,754 Hogy mi? 128 00:05:05,756 --> 00:05:09,708 Nem akarok konkurenciát. 129 00:05:09,710 --> 00:05:11,926 -Nem követelheti meg tőlük, hogy... -Miért ne? 130 00:05:11,928 --> 00:05:13,828 Én üres kézzel jöttem ide. 131 00:05:13,830 --> 00:05:15,263 Egy autómosóban kezdtem dolgozni. 132 00:05:15,265 --> 00:05:16,948 Most meg már nyolcnak vagyok a tulaja. 133 00:05:16,950 --> 00:05:18,800 100 ember dolgozik nekem. 134 00:05:18,802 --> 00:05:20,268 És meggyőződött róla, hogy mind legálisan? 135 00:05:20,270 --> 00:05:23,471 Viccelsz? 136 00:05:23,473 --> 00:05:24,989 A 100 emberből, 137 00:05:24,991 --> 00:05:27,542 jó, ha mondjuk háromnak van TB-je. 138 00:05:29,413 --> 00:05:33,031 Megfognád ezt egy pillanatra? 139 00:05:33,033 --> 00:05:35,050 Te a házamban dohányzol? 140 00:05:37,486 --> 00:05:39,304 Itt nem szokás az ilyesmi! 141 00:05:41,792 --> 00:05:43,892 Undorító dolog! 142 00:05:43,894 --> 00:05:45,794 -Ki is dobom a szemétbe. -Köszönöm, amor. 143 00:05:45,796 --> 00:05:46,945 Köszönöm. 144 00:05:48,848 --> 00:05:50,849 Szóval, Rob, te... Margaritával randizgatsz? 145 00:05:50,851 --> 00:05:53,001 -Igen. -És... mivel keresed a kenyered? 146 00:05:53,003 --> 00:05:54,636 Tájépítész vagyok. 147 00:05:56,072 --> 00:05:59,174 Tehát kertész. 148 00:05:59,176 --> 00:06:01,226 Nem, tájépítész. 149 00:06:01,228 --> 00:06:03,244 Kültereket tervezek, hogy közelebb hozzuk... 150 00:06:03,246 --> 00:06:04,796 Ó, nem, nem, értem én. 151 00:06:04,798 --> 00:06:06,798 Kertész vagy. 152 00:06:06,800 --> 00:06:08,282 Becses munka. 153 00:06:08,284 --> 00:06:10,134 Csak néha azt kívánom, hogy a magadfajták 154 00:06:10,136 --> 00:06:11,686 bár ne használnának olyan levélfújót. 155 00:06:11,688 --> 00:06:12,737 Kész hangzavar. 156 00:06:14,156 --> 00:06:15,240 Magamfajták? 157 00:06:15,242 --> 00:06:16,941 Hadd hozzak neked egy italt. 158 00:06:21,763 --> 00:06:22,763 Figyi, ideülök melléd, 159 00:06:22,765 --> 00:06:23,932 hogy ne zaklassanak, jó? 160 00:06:23,934 --> 00:06:25,166 Csak csinálj úgy, mintha beszélgetnénk. 161 00:06:26,402 --> 00:06:27,669 Ez jó volt. Vicces. 162 00:06:27,671 --> 00:06:28,803 Fogd be! 163 00:06:29,722 --> 00:06:31,039 Te fogd be! 164 00:06:31,041 --> 00:06:32,340 Nem bírlak. 165 00:06:32,342 --> 00:06:33,608 Én se téged. 166 00:06:33,610 --> 00:06:35,160 Utálom a gyerekeket. 167 00:06:35,162 --> 00:06:37,462 Ezért is tartom a mobilomat a golyóim mellett... 168 00:06:37,464 --> 00:06:40,348 hátha kisebb eséllyel lesznek sajátjaim. 169 00:06:40,350 --> 00:06:42,333 Húzz innen! 170 00:06:42,335 --> 00:06:43,484 Tudod mit? 171 00:06:43,486 --> 00:06:45,503 Itt maradok. Azt csinálok, amit akarok. 172 00:06:45,505 --> 00:06:47,388 Mégis mit tudsz tenni? 173 00:06:49,276 --> 00:06:50,842 Ne bánts már! Segítség! 174 00:06:50,744 --> 00:06:52,544 Én nem is... Hozzá se értem! 175 00:06:52,546 --> 00:06:54,328 Hazudik a srác! 176 00:06:54,330 --> 00:06:55,513 Mi volt ez Pepével? 177 00:06:55,515 --> 00:06:57,398 -Ő kezdte! -Bírj magaddal! 178 00:06:57,400 --> 00:06:59,350 Már tök jól haladtam a szüleimmel. 179 00:06:59,352 --> 00:07:01,119 Miért mondtad anyunak, hogy kertész vagy? 180 00:07:01,121 --> 00:07:03,838 -Én semmi ilyesmit... -Margarita? 181 00:07:03,840 --> 00:07:05,840 Az apád és én beszélni szeretnénk veled odafent. 182 00:07:05,842 --> 00:07:07,809 És most én... 183 00:07:07,811 --> 00:07:09,060 -Menjek én is? -Nem, nem, nem. 184 00:07:09,062 --> 00:07:10,462 Te csak várj itt, és... 185 00:07:10,464 --> 00:07:13,948 élvezd a guacamolét, amit olyan bámulatosan azonosítottál. 186 00:07:15,551 --> 00:07:17,202 Hé! 187 00:07:17,204 --> 00:07:18,837 Tehát te lennél Maggie új hombréja? 188 00:07:18,839 --> 00:07:20,688 Örvendek, haver. 189 00:07:20,690 --> 00:07:22,774 Örvendek. 190 00:07:22,776 --> 00:07:24,892 Én a bácsikája vagyok, Hector. 191 00:07:24,894 --> 00:07:27,962 Mexikóból ugrottam át a hétvégére. 192 00:07:27,964 --> 00:07:29,247 Az jó. 193 00:07:29,249 --> 00:07:31,883 De nem megyek ám vissza. 194 00:07:36,104 --> 00:07:37,505 Tessék? 195 00:07:37,507 --> 00:07:40,241 Soha! 196 00:07:42,695 --> 00:07:44,395 Te és én mostantól legjobb barátok leszünk. 197 00:07:44,397 --> 00:07:46,030 Már érzem. 198 00:07:46,032 --> 00:07:47,398 Nos, talán. 199 00:07:47,400 --> 00:07:48,800 Majd meglátjuk, hogy alakul. 200 00:07:48,802 --> 00:07:50,685 Ja. Alig várom már, 201 00:07:50,687 --> 00:07:53,104 hogy együtt lógjunk, 202 00:07:53,106 --> 00:07:55,590 megosszuk a titkainkat, 203 00:07:55,592 --> 00:07:58,526 kölcsönadjunk egymásnak $7,200-t. 204 00:08:00,747 --> 00:08:02,430 Hol az asszonykád? 205 00:08:02,432 --> 00:08:04,699 Odafent van a szüleivel. 206 00:08:04,701 --> 00:08:06,167 -Haver! -Mi az? 207 00:08:06,169 --> 00:08:07,302 Ez nem jó. 208 00:08:07,304 --> 00:08:08,703 Miért, miért ne lenne jó? 209 00:08:08,705 --> 00:08:10,171 Eddig akárhányszor mentem fel velük, 210 00:08:10,173 --> 00:08:11,573 mindig lecsesztek valamiért. 211 00:08:11,575 --> 00:08:14,375 "Hector, miért loptad el a plazmatévénket?" 212 00:08:14,377 --> 00:08:17,028 "Hector, miért van rajtad a hálóingem?" 213 00:08:17,030 --> 00:08:20,064 "Hector, mit csináltál a guacamoléval? Hector!" 214 00:08:20,066 --> 00:08:22,133 Durva odafent lenni, haver. 215 00:08:22,135 --> 00:08:24,518 Mit csináltál a guacamoléval? 216 00:08:25,671 --> 00:08:28,590 Figyu, azért hívták fel, hogy ellened fordítsák. 217 00:08:28,592 --> 00:08:29,874 A helyedben, 218 00:08:29,876 --> 00:08:31,476 felmennék én is, mielőtt késő. 219 00:08:31,478 --> 00:08:33,177 Oké, nos, kösz a tanácsot, 220 00:08:33,179 --> 00:08:34,579 de én inkább megvárom őket itt lent. 221 00:08:34,581 --> 00:08:36,030 Okés. 222 00:08:36,032 --> 00:08:37,898 Ahogy érzed, amigo. 223 00:08:37,900 --> 00:08:39,300 A legjobb barátod vagyok. 224 00:08:39,302 --> 00:08:41,636 És nem csak holmi zűrzavart próbálok kelteni, 225 00:08:41,638 --> 00:08:43,855 hogy senki ne vegye észre, mit csinálok a garázsban. 226 00:08:46,475 --> 00:08:48,243 Mintha sírást hallanék. 227 00:08:50,446 --> 00:08:53,264 Maggie. Maggie. 228 00:08:54,300 --> 00:08:56,568 Maggie. Maggie. 229 00:09:04,593 --> 00:09:06,544 Apám! 230 00:09:14,720 --> 00:09:16,337 Forró! 231 00:09:21,627 --> 00:09:23,211 żTú quién eres? 232 00:09:23,213 --> 00:09:24,279 Mi? Nem! 233 00:09:24,281 --> 00:09:25,363 żQué estás haciendo? 234 00:09:25,365 --> 00:09:26,531 -Pero qué... -Nem, nem, én... 235 00:09:26,533 --> 00:09:28,116 -żQué has hecho? -Nem, nem, nem. 236 00:09:28,118 --> 00:09:29,968 -Nyugalom! Nem, nem! -Ay dios mio de mi vida! 237 00:09:29,970 --> 00:09:32,070 -Nem, nem! -Fernando! 238 00:09:32,072 --> 00:09:34,071 -Fernando! -Maradjon ez a mi kis titkunk! 239 00:09:35,408 --> 00:09:36,941 -Csendesebben! -Ne, ne, ne, ne! 240 00:09:39,079 --> 00:09:41,129 Gyerünk már! 241 00:09:41,131 --> 00:09:42,797 Ne, ne, ne! 242 00:09:46,735 --> 00:09:48,086 Helló! 243 00:09:49,038 --> 00:09:50,438 żMamá? 244 00:09:50,440 --> 00:09:52,924 Rendkívül egyszerű a magyarázat. 245 00:09:52,926 --> 00:09:54,976 Nos, én... 246 00:09:54,978 --> 00:09:57,562 Forró viaszt öntöttem a nemi szervemre. 247 00:09:57,564 --> 00:09:58,896 Azt hiszem, jobb ha megyünk. 248 00:09:58,898 --> 00:10:00,214 Indulunk? 249 00:10:00,216 --> 00:10:02,300 Akkor már elmondtad, hogy összeházasodtunk? 250 00:10:03,720 --> 00:10:05,136 Csak mert... 251 00:10:05,138 --> 00:10:06,754 ha még nem, 252 00:10:06,756 --> 00:10:09,190 akkor nem most lenne a legalkalmasabb. 253 00:10:13,781 --> 00:10:15,664 Siempre me echan en cara lo de la teknős. 254 00:10:15,686 --> 00:10:18,271 Estoy harta de la hülye teknőstől. 255 00:10:18,273 --> 00:10:20,273 Drágám, őszinte leszek... 256 00:10:20,275 --> 00:10:22,224 ebből az egészből csak annyit értettem, hogy "teknős." 257 00:10:24,661 --> 00:10:25,962 Mi történt? 258 00:10:25,964 --> 00:10:28,247 A részletek most nem fontosak. 259 00:10:28,249 --> 00:10:31,517 Kellett egy új mosogatógép. 260 00:10:31,519 --> 00:10:33,369 Helyre tudom hozni! 261 00:10:33,371 --> 00:10:35,187 Elhiszed? Kitalálok valamit. 262 00:10:35,189 --> 00:10:36,806 Tudod, bődületes hibákat helyrehozni, 263 00:10:36,808 --> 00:10:39,292 ebben van tapasztalatom. 264 00:10:39,294 --> 00:10:41,344 Egyszer frufrum is volt. 265 00:10:44,314 --> 00:10:45,881 Ez az első veszekedésünk? 266 00:10:45,883 --> 00:10:48,918 -Azt hiszem, igen. -És most mi lesz? 267 00:10:48,920 --> 00:10:51,704 Szerintem az következik, hogy hazamegyünk, és békülős-szexelünk. 268 00:10:51,706 --> 00:10:53,839 Alig egy órája pakoltam meg nagyanyádat. 269 00:10:53,841 --> 00:10:55,991 Én is csak ember vagyok! 270 00:10:59,096 --> 00:11:01,664 Oké. Anyunak a kedvencét főztem, tamalét, 271 00:11:01,666 --> 00:11:03,332 apának empanadát, 272 00:11:03,334 --> 00:11:05,468 és egy kancsó sangria... Azt hiszem megvagyunk! 273 00:11:05,470 --> 00:11:07,269 -Oké. -Mondjuk le! 274 00:11:07,271 --> 00:11:08,587 Édesem, nyugi! 275 00:11:08,589 --> 00:11:10,272 Az egész estét gyönyörűen megterveztem. 276 00:11:10,274 --> 00:11:12,942 És ha a nap végére még mindig nem kedvelnek meg... 277 00:11:12,944 --> 00:11:14,744 Akkor az egész életemnek annyi. 278 00:11:14,746 --> 00:11:17,029 Én azt akartam mondani, hogy még mindig itt vagyunk egymásnak. 279 00:11:17,031 --> 00:11:19,131 De ez is megteszi. 280 00:11:19,133 --> 00:11:22,268 Én mondom neked, olyan ez, mint a teknősös dolog volt. 281 00:11:22,270 --> 00:11:27,173 Ó, igen. Hetekig páncéldarabok voltak a kajámban. 282 00:11:27,275 --> 00:11:28,758 Nana! Az a holnap esti vacsora! 283 00:11:28,760 --> 00:11:31,193 Déjame, vieja. 284 00:11:31,195 --> 00:11:33,346 Amúgy miért hívtak át minket? 285 00:11:33,348 --> 00:11:35,297 Egy kis észt kell beszélnünk a fejébe. 286 00:11:35,299 --> 00:11:36,732 Majd te beszélsz vele. 287 00:11:36,734 --> 00:11:38,117 Én meg csak támogatlak, 288 00:11:38,119 --> 00:11:41,003 mint egy tonto bólogatós figura. 289 00:11:41,005 --> 00:11:42,121 Csak essünk túl rajta. 290 00:11:42,123 --> 00:11:43,956 Lesz este egy műsor, amit meg akarok nézni. 291 00:11:43,958 --> 00:11:46,258 Összeraknak egy rakás mániákus gyűjtögetőt egy házba. 292 00:11:46,260 --> 00:11:48,511 Ezt látnom kell. 293 00:11:48,513 --> 00:11:50,579 Hector! 294 00:11:50,581 --> 00:11:52,932 Gondolod, hogy nem szenteltünk neki elég figyelmet? 295 00:11:52,934 --> 00:11:55,967 Mármint, mégis miért akarna hozzámenni egy öreg, alacsony fickóhoz? 296 00:11:56,069 --> 00:11:57,536 Hékás! 297 00:11:57,538 --> 00:11:59,922 Hol van már az az idióta testvéred? 298 00:11:59,924 --> 00:12:01,457 Hector! Gyere már! 299 00:12:01,459 --> 00:12:03,559 Meglátogatjuk Maggiet meg azt a fickót, akit utálunk. 300 00:12:04,811 --> 00:12:07,346 Én imádom azt a pasast! 301 00:12:07,348 --> 00:12:09,915 Igazán megért engem. 302 00:12:09,917 --> 00:12:11,417 Hé, hé, hé... 303 00:12:11,419 --> 00:12:13,552 Ugyan, még növésben van! Tessék, kell egy kanál? 304 00:12:13,554 --> 00:12:15,588 -Jól van, induljunk. -Oké, vámonos. 305 00:12:18,058 --> 00:12:19,508 Ó, még le kell hoznunk anyámat. 306 00:12:19,510 --> 00:12:21,994 Már egy órája beültettem a kocsiba. 307 00:12:28,752 --> 00:12:30,069 Oké... 308 00:12:30,071 --> 00:12:31,370 Ó, Istenem. Megjöttek! 309 00:12:31,372 --> 00:12:32,521 Oké. 310 00:12:34,776 --> 00:12:36,342 Helló. Üdv, mindenki! 311 00:12:36,344 --> 00:12:39,094 Kérlek, nyugodtan töröljétek meg a lábatokat... 312 00:12:39,096 --> 00:12:40,880 vagy ne, nem muszáj, oké, gyertek be. 313 00:12:40,882 --> 00:12:43,432 Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek. 314 00:12:44,768 --> 00:12:47,520 -A jogosítványom! -A padlón találtam. 315 00:12:47,522 --> 00:12:49,872 Anyám ágya mellett. 316 00:12:50,791 --> 00:12:52,258 Valószínűleg akkor esett ki, amikor... 317 00:12:52,260 --> 00:12:53,826 Igen. Igen. 318 00:12:55,228 --> 00:12:56,312 Rob! 319 00:12:57,230 --> 00:13:00,716 Drága barátom! 320 00:13:00,718 --> 00:13:03,853 Utálnak téged! 321 00:13:03,855 --> 00:13:05,521 De még mennyire! 322 00:13:05,523 --> 00:13:08,607 Kösz a tippet. 323 00:13:08,609 --> 00:13:10,292 Abuelita, én... 324 00:13:10,294 --> 00:13:12,378 Szeretnék bocsánatot kérni... 325 00:13:12,380 --> 00:13:15,313 Tudom, hogy nem beszél angolul, de sajnálom, ami a minap történt, 326 00:13:15,415 --> 00:13:16,348 a hálószobában. 327 00:13:16,350 --> 00:13:17,483 Én... 328 00:13:17,485 --> 00:13:19,518 Oké, én most inkább megyek... 329 00:13:22,589 --> 00:13:25,908 Szeretnék mindenkit üdvözölni casánkban. 330 00:13:25,910 --> 00:13:26,859 Ami otthont jelent... 331 00:13:26,861 --> 00:13:28,360 Tudjuk, mit jelent a casa. 332 00:13:28,362 --> 00:13:30,496 Hát persze, hogy tudjátok! 333 00:13:30,498 --> 00:13:31,831 Mert hát... 334 00:13:31,833 --> 00:13:33,466 Latin-amerikaiak vagytok! 335 00:13:33,468 --> 00:13:34,467 Vagy hispániaiak. 336 00:13:34,469 --> 00:13:35,951 Melyik is a sértő? 337 00:13:35,953 --> 00:13:37,537 Mindkettő. 338 00:13:37,539 --> 00:13:40,623 Úgy éreztük, hogy rossz oldaláról ismertétek meg Robot a tízórainál. 339 00:13:40,625 --> 00:13:42,441 De biztos vagyok benne, hogy pont annyira 340 00:13:42,443 --> 00:13:45,578 viccesnek és imádnivalónak fogjátok tartani, mint én. 341 00:13:45,580 --> 00:13:47,396 Tiéd a szó, Rob. 342 00:13:47,398 --> 00:13:48,397 Köszönöm, Maggie. 343 00:13:48,399 --> 00:13:49,882 Csodás estét terveztünk mára. 344 00:13:49,884 --> 00:13:51,650 Remélem nem hagytátok otthon az étvágyatokat. 345 00:13:51,652 --> 00:13:53,102 Nem vagyunk éhesek. 346 00:13:53,104 --> 00:13:55,905 Oké, akkor a vacsiról ennyit. De semmi probléma! 347 00:13:55,907 --> 00:13:58,724 Egyszerűen továbblépünk a vacsora utáni társalgásra. 348 00:13:58,726 --> 00:14:01,010 Tabuk nélkül! 349 00:14:01,012 --> 00:14:03,045 Ismerjük meg egymást, nem? 350 00:14:09,986 --> 00:14:11,704 Szóval... 351 00:14:11,706 --> 00:14:14,140 Selena. 352 00:14:14,142 --> 00:14:16,375 Sajnálatos esemény. 353 00:14:19,746 --> 00:14:21,780 Olyan fiatal volt. 354 00:14:23,049 --> 00:14:24,917 Oké. A következő program... 355 00:14:24,919 --> 00:14:27,019 lássuk csak... Esküvői fotók! Esküvői fotók. 356 00:14:27,021 --> 00:14:28,337 Csináltatok képeket? 357 00:14:28,339 --> 00:14:29,838 Itt van mind a telefonon. 358 00:14:29,840 --> 00:14:31,473 A mobilomon. Itt is vannak. Tessék! 359 00:14:31,475 --> 00:14:33,342 Nos, ez a... ez a templom. 360 00:14:33,344 --> 00:14:34,518 -Igen, igen. -A templom. 361 00:14:34,519 --> 00:14:36,745 Ennyire nem kell közelről. Túl szűkös így. 362 00:14:36,747 --> 00:14:38,364 Nagyon szűkösen vagyunk! Túl közel vagytok! 363 00:14:38,366 --> 00:14:39,781 Valaki a fülembe szuszog! 364 00:14:39,783 --> 00:14:42,418 Úgy érzem, mintha a metrón lennék, nem kapok... 365 00:14:42,420 --> 00:14:44,870 Csak semmi pánik! 366 00:14:44,872 --> 00:14:46,521 Nem pánikolok. 367 00:14:46,523 --> 00:14:48,991 És ezzel el is érkeztünk a sangriás köszöntöhőz. 368 00:14:48,993 --> 00:14:50,743 Azt hiszem ez egy remek alkalom hozzá. 369 00:14:50,745 --> 00:14:53,546 Mondjatok köszöntőt! Sangriás köszöntőt! 370 00:14:53,548 --> 00:14:55,598 Ki kér sangriát? Az emberek szeretik a köszöntőket. 371 00:14:55,600 --> 00:14:56,782 Kérlek szépen. 372 00:14:56,784 --> 00:14:58,334 A gyümölcsöt ki ne felejtsük! 373 00:14:58,336 --> 00:15:00,135 Milyen sangria az, amiben nincs gyümölcs? 374 00:15:00,137 --> 00:15:01,871 Nagyi, tessék! Egészségedre! Oké. 375 00:15:01,873 --> 00:15:04,089 Mondhatom a köszöntőt? 376 00:15:04,091 --> 00:15:05,491 Igen, kérlek! 377 00:15:06,793 --> 00:15:08,710 Robbal legjobb barátok vagyunk, már vagy... 378 00:15:08,712 --> 00:15:11,230 három napja. 379 00:15:12,866 --> 00:15:15,818 És ő valóban egy csodálatos, nagylelkű ember. 380 00:15:15,820 --> 00:15:20,489 Első találkozásunkkor felajánlott nekem $7200-t. 381 00:15:22,058 --> 00:15:23,209 Nem is. 382 00:15:23,211 --> 00:15:24,727 Hazugnak nevezed a testvéremet? 383 00:15:24,729 --> 00:15:27,029 Nem... de hazudik. 384 00:15:27,031 --> 00:15:28,197 Mármint ez azért... 385 00:15:28,199 --> 00:15:30,866 Kell egy kis pia. Amiben nincs telefon. 386 00:15:30,868 --> 00:15:34,086 Lemaradok a Gyűjtögetők Villájáról. 387 00:15:34,088 --> 00:15:36,471 Ne, ne. 388 00:15:36,473 --> 00:15:39,191 Hadd beszéljek én az apáddal. 389 00:15:40,209 --> 00:15:41,477 Gé bá'? 390 00:15:41,479 --> 00:15:43,529 Ó, édes istenem! 391 00:15:45,782 --> 00:15:48,250 Arra gondoltam, hogy esetleg beszélgethetnénk. 392 00:15:48,252 --> 00:15:50,552 Tudod, mint fickosz a fickosszal. 393 00:15:52,840 --> 00:15:55,040 Legyen, de csak ha van tequila. 394 00:15:56,876 --> 00:15:59,544 Még nem késő kiszállnod. Ez csak egy házasság, 395 00:15:59,546 --> 00:16:00,579 nem pedig fitneszbérlet. 396 00:16:00,581 --> 00:16:03,115 -De én nem akarok kiszállni. -Tudom, tudom. 397 00:16:03,117 --> 00:16:05,467 Itt az ügyvédünk száma. Ő elintézi négy nap alatt. 398 00:16:05,469 --> 00:16:07,603 -Kapsz egy Priust. -Anyu! 399 00:16:07,605 --> 00:16:09,071 Oké, figyelj, kicsim. 400 00:16:09,073 --> 00:16:11,740 Ha vele maradsz, soha többé nem hordhatsz magassarkút. 401 00:16:11,742 --> 00:16:15,761 Na? Soha többé magassarkú! 402 00:16:18,415 --> 00:16:21,066 Anya, én szeretlek. 403 00:16:21,068 --> 00:16:23,686 És tudom, hogy csak jót akarsz nekem 404 00:16:23,688 --> 00:16:25,904 De nem szólhatsz többé bele az életembe, 405 00:16:25,906 --> 00:16:27,156 mint kislánykoromban! 406 00:16:27,158 --> 00:16:29,275 Hagynod kell, hogy saját döntéseket hozzak. 407 00:16:29,277 --> 00:16:31,693 Rendben, a következő döntésedet meghozhatod magadtól. 408 00:16:31,695 --> 00:16:33,262 Bármilyen Priust választhatsz. 409 00:16:33,264 --> 00:16:35,464 -Legyen kék! -Ay, Ma! 410 00:16:36,399 --> 00:16:38,934 Lehet, hogy ez egy kicsit hülyén hangzik, de... 411 00:16:38,936 --> 00:16:42,688 úgy érzem, mintha nem nagyon kedvelnétek. 412 00:16:42,690 --> 00:16:46,358 Valóban? És én még azt hittem, nem mutatjuk ki eléggé. 413 00:16:46,360 --> 00:16:49,678 Nézd, szeretem a lányotokat. 414 00:16:49,680 --> 00:16:52,581 Jobban, mint bármi mást a világon. 415 00:16:52,583 --> 00:16:55,034 És tudom, hogy mennyire fontosak vagytok számára. 416 00:16:55,036 --> 00:16:56,251 És így számomra is. 417 00:16:56,253 --> 00:16:58,304 Biztos vagyok benne, hogy Rosa szülei is 418 00:16:58,306 --> 00:16:59,888 ugyanilyen fontosak voltak számodra. 419 00:16:59,890 --> 00:17:01,106 Te most hülyéskedsz? 420 00:17:01,108 --> 00:17:02,825 Rosa szülei utáltak engem. 421 00:17:02,827 --> 00:17:04,576 És... mit tettél? 422 00:17:04,578 --> 00:17:07,313 Megvártam, amíg meghaltak. 423 00:17:09,849 --> 00:17:13,485 11 évembe tellett. 424 00:17:13,487 --> 00:17:15,788 Nos, én nem várhatok... 425 00:17:15,790 --> 00:17:17,840 három-négy évet. 426 00:17:21,512 --> 00:17:23,562 Figyelj, én még meg is bocsátanék neked. 427 00:17:23,564 --> 00:17:26,165 Inkább Rosa jelenti a problémát. 428 00:17:26,167 --> 00:17:27,216 Nem adatott meg neki, 429 00:17:27,218 --> 00:17:29,318 hogy együtt választhasson esküvői ruhát a lányával. 430 00:17:29,320 --> 00:17:32,538 Nem szervezhetett meg egy nagy lakodalmat, 431 00:17:32,540 --> 00:17:35,074 ahol a nővérét beültethette volna a mosdó melletti rozoga asztalhoz. 432 00:17:35,076 --> 00:17:37,259 Ezt te vetted el tőle. 433 00:17:37,261 --> 00:17:39,728 Sajnálom. De azért nem próbálnál meg beszélni vele? 434 00:17:39,730 --> 00:17:41,430 Tudod, hátha meggondolná magát. 435 00:17:41,432 --> 00:17:44,032 Egy feleséget nem lehet rávenni, hogy meggondolja magát. 436 00:17:44,034 --> 00:17:46,668 Ez őrültség. 437 00:17:46,670 --> 00:17:49,088 Ugyan már! Te is voltál ilyen helyzetben. 438 00:17:50,091 --> 00:17:52,857 Nem vágytál rá, hogy Rosa apja megtegyen valamit az érdekedben? 439 00:17:52,859 --> 00:17:54,109 Elpatkolhatott volna. 440 00:17:55,395 --> 00:17:57,363 Jól van, jól van. Beszélek vele. 441 00:17:57,365 --> 00:17:58,364 Rendben van. 442 00:17:58,366 --> 00:18:00,315 Oké. 443 00:18:00,317 --> 00:18:02,084 Emberek... 444 00:18:02,086 --> 00:18:05,054 Fernando... szeretne mondani valamit. 445 00:18:05,056 --> 00:18:06,555 -Rosa... -Mi van? 446 00:18:06,557 --> 00:18:08,273 Én képtelen vagyok rá, pajti. 447 00:18:08,275 --> 00:18:09,441 Azt mondtad, megpróbálod! 448 00:18:09,443 --> 00:18:10,692 Én próbáltam, láthattad! 449 00:18:10,694 --> 00:18:11,860 Nem is, én semmit nem láttam. 450 00:18:11,862 --> 00:18:14,129 Rá akart venni, hogy mondjak bizonyos dolgokat. 451 00:18:14,131 --> 00:18:15,080 Nem igaz... 452 00:18:15,082 --> 00:18:16,749 Oké, Fernando, hozd a kocsit! 453 00:18:16,751 --> 00:18:19,550 Margarita, hagyd a ruhákat, majd kapsz újakat. Indulás! 454 00:18:22,106 --> 00:18:24,523 Ne! Várjatok! 455 00:18:24,525 --> 00:18:27,342 Megállni! Senki nem megy sehova! 456 00:18:27,344 --> 00:18:31,747 Bocsánat, hogy nem vagyok fiatalabb, vagy magasabb. 457 00:18:31,749 --> 00:18:34,716 Bocsánat, hogy a 3 évnyi spanyol tanulásból 458 00:18:34,718 --> 00:18:35,934 semmi nem ragadt rám. 459 00:18:37,921 --> 00:18:41,390 Bocsánat, amiért nem kölcsönöztem egy vadidegennek $7200-t. 460 00:18:48,448 --> 00:18:51,283 Sajnálom, hogy nem volt meg az esélyed 461 00:18:51,285 --> 00:18:53,402 a lányod álomesküvőjére. 462 00:18:53,404 --> 00:18:55,888 Sajnálom. Nagyon. 463 00:18:55,890 --> 00:18:58,974 De hadd mondjam el, mit nem sajnálok. 464 00:18:58,976 --> 00:19:03,228 Azt, hogy szerelembe estem a lányoddal. 465 00:19:03,230 --> 00:19:05,881 És hogy még soha nem voltam boldogabb. 466 00:19:05,883 --> 00:19:08,851 És valahogy ő is belémszeretett. 467 00:19:08,853 --> 00:19:10,919 Tudom, hogy nagyon korán összeházasodtunk, 468 00:19:10,921 --> 00:19:14,022 de nem akartam, hogy meggondolja magát. 469 00:19:18,361 --> 00:19:20,562 Mira, Mami, tudom, hogy nem ilyen férfit 470 00:19:20,664 --> 00:19:22,164 választottál volna nekem. 471 00:19:23,600 --> 00:19:26,618 De mi az, amit mindig is akartál? 472 00:19:26,620 --> 00:19:30,205 Azt, hogy boldog légy, mija. 473 00:19:30,207 --> 00:19:31,757 Mindig csak ennyit akartunk. 474 00:19:34,010 --> 00:19:35,577 Boldog vagyok. 475 00:19:46,022 --> 00:19:49,641 Meg kell adnod a receptet. 476 00:19:49,643 --> 00:19:53,111 Milyen telefont használsz hozzá? 477 00:20:02,935 --> 00:20:04,124 Büszke vagyok rád. 478 00:20:04,134 --> 00:20:05,827 Azért ne szokj hozzá az érzéshez. 479 00:20:05,869 --> 00:20:07,934 Szeretem alacsonyan tartani a lécet. 480 00:20:08,802 --> 00:20:10,400 Menjünk most már lefeküdni, jó? 481 00:20:10,482 --> 00:20:12,624 Reggel 9-re a templomban kell lennünk a családommal. 482 00:20:12,640 --> 00:20:14,199 Laura unokatesóm babáját keresztelik, 483 00:20:14,199 --> 00:20:15,349 utána pedig lesz egy buli. 484 00:20:17,497 --> 00:20:19,802 Még jó, hogy tudom, hogy csak viccelődsz. 485 00:20:20,538 --> 00:20:21,585 Mert ugye... 486 00:20:22,450 --> 00:20:24,052 Ez most tényleg komoly? 487 00:20:24,080 --> 00:20:25,756 Nem akarom ezt az egész hátralévő... 488 00:20:25,856 --> 00:20:27,791 Alig fél perce mentek el! 489 00:20:30,869 --> 00:20:36,400 Neked meg itt az ideje távoznod. Tűnés! 490 00:20:36,402 --> 00:20:38,319 -Megtarthatom? -Persze, csak indulj már!