1
00:00:00,332 --> 00:00:02,866
Ó, istenem!
2
00:00:02,867 --> 00:00:04,885
El sem hiszem,
hogy tényleg összeházasodtunk!
3
00:00:04,887 --> 00:00:06,170
Ugye?
4
00:00:07,523 --> 00:00:09,507
De ugye nem siettük el a dolgot?
5
00:00:09,509 --> 00:00:10,708
-Nem, dehogy!
-Nem.
6
00:00:10,710 --> 00:00:13,040
Ha a hirtelen házasság
rossz ötlet lenne,
7
00:00:13,041 --> 00:00:15,954
nem lennének nyitva templomok
Vegasban hajnali 3-kor.
8
00:00:15,955 --> 00:00:18,324
Persze, igaz. Őrület.
Egyszerűen őrület.
9
00:00:18,359 --> 00:00:19,817
Hat héttel ezelőtt,
10
00:00:19,819 --> 00:00:21,686
egy fickó berohan a butikomba,
11
00:00:21,688 --> 00:00:24,405
egy méhecske elől menekülve,
és most...
12
00:00:24,407 --> 00:00:26,056
összeházasodtam vele.
13
00:00:26,058 --> 00:00:27,825
Azt hiszem most már elmondhatom.
14
00:00:27,827 --> 00:00:29,493
-Mit?
-Csak kitaláltam a méhet.
15
00:00:31,414 --> 00:00:33,831
Láttalak az ablakon át,
és nagyon megtetszettél.
16
00:00:33,833 --> 00:00:35,016
Na várj. Akkor...
17
00:00:35,018 --> 00:00:37,201
miért hadonásztál a karjaiddal,
mint egy őrült?
18
00:00:37,203 --> 00:00:39,320
Én csak így szoktam futni.
19
00:00:40,372 --> 00:00:42,256
-Hova tehetem a cuccom?
-Ahova csak akarod!
20
00:00:42,258 --> 00:00:44,191
Most már te is itt laksz.
Érezd magad otthon!
21
00:00:44,193 --> 00:00:45,426
-Oké, oké!
-Ahova csak akarod.
22
00:00:45,428 --> 00:00:47,178
Kivéve oda.
23
00:00:47,680 --> 00:00:49,346
Tudod... nemrég
raktam rendet odabent.
24
00:00:49,348 --> 00:00:50,564
De bárhova máshova rakhatod.
25
00:00:50,566 --> 00:00:52,516
Oké.
26
00:00:54,270 --> 00:00:58,272
Tudom, hogy van az az
elbűvölő tisztaságmániád,
27
00:00:58,274 --> 00:01:01,559
de valóban így akarjuk ezentúl
élni az életünket?
28
00:01:01,561 --> 00:01:02,526
Add csak ide.
29
00:01:10,368 --> 00:01:12,453
Rob, most meg mit csinálsz?
30
00:01:12,455 --> 00:01:14,622
Semmit! Semmit, jövök.
31
00:01:15,025 --> 00:01:17,765
Rob - 1x01
32
00:01:18,765 --> 00:01:21,211
fordította: uwyne
33
00:01:26,919 --> 00:01:28,920
Jó reggelt...
34
00:01:28,922 --> 00:01:30,639
házas úr.
35
00:01:30,641 --> 00:01:32,924
Jó reggelt, házas hölgy.
36
00:01:32,926 --> 00:01:34,526
Az az én ingem?
37
00:01:34,528 --> 00:01:35,961
Igen. A gardróbban találtam.
38
00:01:35,963 --> 00:01:37,796
Istenkém, remekül áll.
39
00:01:37,798 --> 00:01:40,115
Bár az a csomó
rendesen összegyűri, de...
40
00:01:40,117 --> 00:01:41,333
egye fene.
41
00:01:42,318 --> 00:01:43,535
Képzeld, remek terveim
vannak mára.
42
00:01:43,537 --> 00:01:44,819
Nekem is.
Elmegyünk a szüleimhez,
43
00:01:44,821 --> 00:01:46,371
és elújságoljuk,
hogy összeházasodtunk.
44
00:01:46,373 --> 00:01:48,707
De olyan szép idő van kint.
45
00:01:48,709 --> 00:01:51,593
Azt reméltem, hogy egész nap
itthon fogunk szeretkezni.
46
00:01:52,546 --> 00:01:54,045
Az egy szem gyermekük vagyok.
47
00:01:54,047 --> 00:01:56,214
Tegnap megházasodtam.
48
00:01:56,216 --> 00:01:58,233
Valószínűleg szeretnének tudni róla.
49
00:01:58,235 --> 00:02:00,852
Igen, de miért kell
ehhez odamennünk?
50
00:02:00,854 --> 00:02:03,221
Én megírtam a szüleimnek SMS-ben.
51
00:02:03,223 --> 00:02:06,391
Már vagy százszor megbeszéltük.
52
00:02:06,393 --> 00:02:08,860
A mexikói családoknál
nem így működik.
53
00:02:08,862 --> 00:02:10,245
Azt mondtad te is
közel állsz a családodhoz.
54
00:02:10,247 --> 00:02:11,363
Közel is.
55
00:02:11,365 --> 00:02:13,532
Majdnem minden
Karácsonykor találkozunk.
56
00:02:13,534 --> 00:02:16,034
Anyám elég rámenős ilyen téren.
57
00:02:16,036 --> 00:02:17,235
Öltözz fel!
58
00:02:17,237 --> 00:02:18,519
Majd a kocsiban nyavalyoghatsz.
59
00:02:18,521 --> 00:02:20,272
Említettem már az...
60
00:02:20,274 --> 00:02:22,707
egész napos itthoni szeretkezést?
61
00:02:25,745 --> 00:02:27,579
Csak anyu és apu lesznek itt.
62
00:02:27,581 --> 00:02:29,231
-Oké.
-És talán a nénikém és bácsikám.
63
00:02:29,233 --> 00:02:30,866
-Rendben.
-Meg a gyerekeik.
64
00:02:30,868 --> 00:02:32,033
Meg néhány unokatestvérem.
65
00:02:32,035 --> 00:02:33,201
És az ő gyerekeik.
66
00:02:33,203 --> 00:02:35,403
És mi abuelita, de vele
nem hiszem, hogy összefutsz,
67
00:02:35,405 --> 00:02:37,872
mert még mindig szegény papát
gyászolja, egészen '92 óta.
68
00:02:37,874 --> 00:02:38,940
És pár másodunokatesóm.
69
00:02:38,942 --> 00:02:41,076
Várj...
70
00:02:41,078 --> 00:02:44,012
akiket felsoroltál,
mind mexikóiak?
71
00:02:44,014 --> 00:02:46,147
Igen.
72
00:02:46,149 --> 00:02:47,532
Csak, hogy tudjam mire számítsak.
73
00:02:47,434 --> 00:02:49,134
Azt mondtad, nem nagy dolog.
74
00:02:49,136 --> 00:02:50,518
És nem is az.
75
00:02:50,520 --> 00:02:52,804
Nézd, ez a házasság
az egyik legnagyobb dolog volt,
76
00:02:52,806 --> 00:02:54,822
amit valaha tettem
a szüleim jóváhagyása nélkül.
77
00:02:54,824 --> 00:02:56,458
Nem akarom, hogy
azt higgyék, hiba volt.
78
00:03:01,080 --> 00:03:03,081
Miért gondolnák azt?
79
00:03:03,083 --> 00:03:04,766
Nem fogják, édesem.
80
00:03:04,768 --> 00:03:06,084
-Csak bízd rám a beszédet!
-Oké.
81
00:03:06,086 --> 00:03:07,485
És el ne mondd, hány éves vagy!
82
00:03:07,487 --> 00:03:09,137
-Jó!
-És a magasságodat se!
83
00:03:09,139 --> 00:03:10,855
De hiszen látják, mekkora vagyok!
84
00:03:10,857 --> 00:03:12,090
Oké.
85
00:03:12,092 --> 00:03:14,042
Mami!
86
00:03:14,044 --> 00:03:15,310
Ah, mija!
Que bonita!
87
00:03:18,432 --> 00:03:20,999
Te beszélsz spanyolul?
88
00:03:21,001 --> 00:03:23,118
Papi!
89
00:03:23,120 --> 00:03:25,153
Hola.
90
00:03:26,105 --> 00:03:27,622
Üdv, mindenki.
91
00:03:27,624 --> 00:03:29,274
Ó, Fernando,
fizesd ki a sofőrt!
92
00:03:29,276 --> 00:03:31,960
Nem, nem, nem, nem.
93
00:03:31,962 --> 00:03:35,130
Ő itt Rob, akit már
korábban is említettem.
94
00:03:37,400 --> 00:03:40,201
Szóval végre megismerhetjük
a híres Robot.
95
00:03:41,471 --> 00:03:43,255
Emberek, figyelem!
Találjátok ki, ki ő!
96
00:03:43,257 --> 00:03:45,206
-Ő itt... Rob.
-Rob.
97
00:03:48,946 --> 00:03:51,446
Atyám, ez aztán a család.
98
00:03:51,448 --> 00:03:54,833
Legalább már tudom,
mi folyik a szieszták alatt.
99
00:03:58,421 --> 00:03:59,854
Ez... egy vicc lett volna.
100
00:03:59,856 --> 00:04:02,240
Mármint... persze, hogy
nagy a család,
101
00:04:02,242 --> 00:04:04,442
hiszen mind katolikusok vagytok.
102
00:04:04,444 --> 00:04:07,462
És nem... és nem
védekeztek.
103
00:04:10,516 --> 00:04:11,433
Mit művelsz?
104
00:04:11,435 --> 00:04:12,701
Bocsánat,
ideges lettem.
105
00:04:12,703 --> 00:04:13,919
Rengeteg ember van itt.
106
00:04:13,921 --> 00:04:16,504
Olyan, mintha egy
Julio Iglesias koncerten lennék.
107
00:04:16,506 --> 00:04:18,890
Mégis mikor akarod elmondani
nekik, hogy házasok vagyunk?
108
00:04:18,892 --> 00:04:20,225
Kábé csak emiatt jöttünk.
109
00:04:20,227 --> 00:04:22,076
Előbb meg kell őket puhítani,
hogy lássák,
110
00:04:22,078 --> 00:04:23,678
hogy már nem csak
egy kislány vagyok,
111
00:04:23,680 --> 00:04:25,330
akit kedvükre ugráltathatnak.
112
00:04:25,332 --> 00:04:26,815
-Margarita, gyere a konyhába!
-Sí, Mami.
113
00:04:26,817 --> 00:04:29,334
Ne hagyj itt!
114
00:04:29,336 --> 00:04:31,419
Mégis mihez kezdjek?
115
00:04:31,421 --> 00:04:34,923
Szóval... te vagy Rob.
116
00:04:36,008 --> 00:04:38,626
Mr. Gonzales, először is,
hadd mondjam el, hogy
117
00:04:38,628 --> 00:04:40,445
nagy rajongója vagyok
a mexikói kultúrának.
118
00:04:41,464 --> 00:04:43,231
Ez a szósz kiváló.
119
00:04:43,233 --> 00:04:45,533
Ha jól tudom úgy hívják,
hogy guacamole.
120
00:04:46,736 --> 00:04:48,470
Igazán lenyűgöző.
121
00:04:48,472 --> 00:04:51,089
Te aztán tudsz!
122
00:04:51,091 --> 00:04:54,476
Továbbá, nagy támogatója vagyok
a bevándorlók jogainak.
123
00:04:54,478 --> 00:04:57,010
Tudja, szerintem azok az
anti-bevándorlósok kattantak.
124
00:04:57,014 --> 00:04:58,830
-Tudod, mit kellene csinálni?
125
00:04:58,832 --> 00:05:02,066
Egy hatalmas falat
építeni a határ mentén,
126
00:05:01,968 --> 00:05:03,234
és ágyúkat pakolni rá.
127
00:05:04,403 --> 00:05:05,754
Hogy mi?
128
00:05:05,756 --> 00:05:09,708
Nem akarok konkurenciát.
129
00:05:09,710 --> 00:05:11,926
-Nem követelheti meg tőlük, hogy...
-Miért ne?
130
00:05:11,928 --> 00:05:13,828
Én üres kézzel jöttem ide.
131
00:05:13,830 --> 00:05:15,263
Egy autómosóban
kezdtem dolgozni.
132
00:05:15,265 --> 00:05:16,948
Most meg már
nyolcnak vagyok a tulaja.
133
00:05:16,950 --> 00:05:18,800
100 ember dolgozik nekem.
134
00:05:18,802 --> 00:05:20,268
És meggyőződött róla,
hogy mind legálisan?
135
00:05:20,270 --> 00:05:23,471
Viccelsz?
136
00:05:23,473 --> 00:05:24,989
A 100 emberből,
137
00:05:24,991 --> 00:05:27,542
jó, ha mondjuk háromnak van TB-je.
138
00:05:29,413 --> 00:05:33,031
Megfognád ezt egy pillanatra?
139
00:05:33,033 --> 00:05:35,050
Te a házamban dohányzol?
140
00:05:37,486 --> 00:05:39,304
Itt nem szokás az ilyesmi!
141
00:05:41,792 --> 00:05:43,892
Undorító dolog!
142
00:05:43,894 --> 00:05:45,794
-Ki is dobom a szemétbe.
-Köszönöm, amor.
143
00:05:45,796 --> 00:05:46,945
Köszönöm.
144
00:05:48,848 --> 00:05:50,849
Szóval, Rob, te...
Margaritával randizgatsz?
145
00:05:50,851 --> 00:05:53,001
-Igen.
-És... mivel keresed a kenyered?
146
00:05:53,003 --> 00:05:54,636
Tájépítész vagyok.
147
00:05:56,072 --> 00:05:59,174
Tehát kertész.
148
00:05:59,176 --> 00:06:01,226
Nem, tájépítész.
149
00:06:01,228 --> 00:06:03,244
Kültereket tervezek,
hogy közelebb hozzuk...
150
00:06:03,246 --> 00:06:04,796
Ó, nem, nem,
értem én.
151
00:06:04,798 --> 00:06:06,798
Kertész vagy.
152
00:06:06,800 --> 00:06:08,282
Becses munka.
153
00:06:08,284 --> 00:06:10,134
Csak néha azt kívánom, hogy a magadfajták
154
00:06:10,136 --> 00:06:11,686
bár ne használnának
olyan levélfújót.
155
00:06:11,688 --> 00:06:12,737
Kész hangzavar.
156
00:06:14,156 --> 00:06:15,240
Magamfajták?
157
00:06:15,242 --> 00:06:16,941
Hadd hozzak neked egy italt.
158
00:06:21,763 --> 00:06:22,763
Figyi, ideülök melléd,
159
00:06:22,765 --> 00:06:23,932
hogy ne zaklassanak, jó?
160
00:06:23,934 --> 00:06:25,166
Csak csinálj úgy,
mintha beszélgetnénk.
161
00:06:26,402 --> 00:06:27,669
Ez jó volt. Vicces.
162
00:06:27,671 --> 00:06:28,803
Fogd be!
163
00:06:29,722 --> 00:06:31,039
Te fogd be!
164
00:06:31,041 --> 00:06:32,340
Nem bírlak.
165
00:06:32,342 --> 00:06:33,608
Én se téged.
166
00:06:33,610 --> 00:06:35,160
Utálom a gyerekeket.
167
00:06:35,162 --> 00:06:37,462
Ezért is tartom a mobilomat
a golyóim mellett...
168
00:06:37,464 --> 00:06:40,348
hátha kisebb eséllyel
lesznek sajátjaim.
169
00:06:40,350 --> 00:06:42,333
Húzz innen!
170
00:06:42,335 --> 00:06:43,484
Tudod mit?
171
00:06:43,486 --> 00:06:45,503
Itt maradok.
Azt csinálok, amit akarok.
172
00:06:45,505 --> 00:06:47,388
Mégis mit tudsz tenni?
173
00:06:49,276 --> 00:06:50,842
Ne bánts már! Segítség!
174
00:06:50,744 --> 00:06:52,544
Én nem is...
Hozzá se értem!
175
00:06:52,546 --> 00:06:54,328
Hazudik a srác!
176
00:06:54,330 --> 00:06:55,513
Mi volt ez Pepével?
177
00:06:55,515 --> 00:06:57,398
-Ő kezdte!
-Bírj magaddal!
178
00:06:57,400 --> 00:06:59,350
Már tök jól
haladtam a szüleimmel.
179
00:06:59,352 --> 00:07:01,119
Miért mondtad anyunak,
hogy kertész vagy?
180
00:07:01,121 --> 00:07:03,838
-Én semmi ilyesmit...
-Margarita?
181
00:07:03,840 --> 00:07:05,840
Az apád és én beszélni
szeretnénk veled odafent.
182
00:07:05,842 --> 00:07:07,809
És most én...
183
00:07:07,811 --> 00:07:09,060
-Menjek én is?
-Nem, nem, nem.
184
00:07:09,062 --> 00:07:10,462
Te csak várj itt, és...
185
00:07:10,464 --> 00:07:13,948
élvezd a guacamolét, amit
olyan bámulatosan azonosítottál.
186
00:07:15,551 --> 00:07:17,202
Hé!
187
00:07:17,204 --> 00:07:18,837
Tehát te lennél Maggie
új hombréja?
188
00:07:18,839 --> 00:07:20,688
Örvendek, haver.
189
00:07:20,690 --> 00:07:22,774
Örvendek.
190
00:07:22,776 --> 00:07:24,892
Én a bácsikája vagyok, Hector.
191
00:07:24,894 --> 00:07:27,962
Mexikóból ugrottam át
a hétvégére.
192
00:07:27,964 --> 00:07:29,247
Az jó.
193
00:07:29,249 --> 00:07:31,883
De nem megyek ám vissza.
194
00:07:36,104 --> 00:07:37,505
Tessék?
195
00:07:37,507 --> 00:07:40,241
Soha!
196
00:07:42,695 --> 00:07:44,395
Te és én mostantól
legjobb barátok leszünk.
197
00:07:44,397 --> 00:07:46,030
Már érzem.
198
00:07:46,032 --> 00:07:47,398
Nos, talán.
199
00:07:47,400 --> 00:07:48,800
Majd meglátjuk, hogy alakul.
200
00:07:48,802 --> 00:07:50,685
Ja. Alig várom már,
201
00:07:50,687 --> 00:07:53,104
hogy együtt lógjunk,
202
00:07:53,106 --> 00:07:55,590
megosszuk a titkainkat,
203
00:07:55,592 --> 00:07:58,526
kölcsönadjunk egymásnak $7,200-t.
204
00:08:00,747 --> 00:08:02,430
Hol az asszonykád?
205
00:08:02,432 --> 00:08:04,699
Odafent van a szüleivel.
206
00:08:04,701 --> 00:08:06,167
-Haver!
-Mi az?
207
00:08:06,169 --> 00:08:07,302
Ez nem jó.
208
00:08:07,304 --> 00:08:08,703
Miért, miért ne lenne jó?
209
00:08:08,705 --> 00:08:10,171
Eddig akárhányszor
mentem fel velük,
210
00:08:10,173 --> 00:08:11,573
mindig lecsesztek valamiért.
211
00:08:11,575 --> 00:08:14,375
"Hector, miért loptad el
a plazmatévénket?"
212
00:08:14,377 --> 00:08:17,028
"Hector, miért van rajtad
a hálóingem?"
213
00:08:17,030 --> 00:08:20,064
"Hector, mit csináltál
a guacamoléval? Hector!"
214
00:08:20,066 --> 00:08:22,133
Durva odafent lenni, haver.
215
00:08:22,135 --> 00:08:24,518
Mit csináltál a guacamoléval?
216
00:08:25,671 --> 00:08:28,590
Figyu, azért hívták fel,
hogy ellened fordítsák.
217
00:08:28,592 --> 00:08:29,874
A helyedben,
218
00:08:29,876 --> 00:08:31,476
felmennék én is,
mielőtt késő.
219
00:08:31,478 --> 00:08:33,177
Oké, nos,
kösz a tanácsot,
220
00:08:33,179 --> 00:08:34,579
de én inkább
megvárom őket itt lent.
221
00:08:34,581 --> 00:08:36,030
Okés.
222
00:08:36,032 --> 00:08:37,898
Ahogy érzed, amigo.
223
00:08:37,900 --> 00:08:39,300
A legjobb barátod vagyok.
224
00:08:39,302 --> 00:08:41,636
És nem csak holmi zűrzavart
próbálok kelteni,
225
00:08:41,638 --> 00:08:43,855
hogy senki ne vegye észre,
mit csinálok a garázsban.
226
00:08:46,475 --> 00:08:48,243
Mintha sírást hallanék.
227
00:08:50,446 --> 00:08:53,264
Maggie. Maggie.
228
00:08:54,300 --> 00:08:56,568
Maggie. Maggie.
229
00:09:04,593 --> 00:09:06,544
Apám!
230
00:09:14,720 --> 00:09:16,337
Forró!
231
00:09:21,627 --> 00:09:23,211
żTú quién eres?
232
00:09:23,213 --> 00:09:24,279
Mi? Nem!
233
00:09:24,281 --> 00:09:25,363
żQué estás haciendo?
234
00:09:25,365 --> 00:09:26,531
-Pero qué...
-Nem, nem, én...
235
00:09:26,533 --> 00:09:28,116
-żQué has hecho?
-Nem, nem, nem.
236
00:09:28,118 --> 00:09:29,968
-Nyugalom! Nem, nem!
-Ay dios mio de mi vida!
237
00:09:29,970 --> 00:09:32,070
-Nem, nem!
-Fernando!
238
00:09:32,072 --> 00:09:34,071
-Fernando!
-Maradjon ez a mi kis titkunk!
239
00:09:35,408 --> 00:09:36,941
-Csendesebben!
-Ne, ne, ne, ne!
240
00:09:39,079 --> 00:09:41,129
Gyerünk már!
241
00:09:41,131 --> 00:09:42,797
Ne, ne, ne!
242
00:09:46,735 --> 00:09:48,086
Helló!
243
00:09:49,038 --> 00:09:50,438
żMamá?
244
00:09:50,440 --> 00:09:52,924
Rendkívül egyszerű
a magyarázat.
245
00:09:52,926 --> 00:09:54,976
Nos, én...
246
00:09:54,978 --> 00:09:57,562
Forró viaszt öntöttem
a nemi szervemre.
247
00:09:57,564 --> 00:09:58,896
Azt hiszem,
jobb ha megyünk.
248
00:09:58,898 --> 00:10:00,214
Indulunk?
249
00:10:00,216 --> 00:10:02,300
Akkor már elmondtad,
hogy összeházasodtunk?
250
00:10:03,720 --> 00:10:05,136
Csak mert...
251
00:10:05,138 --> 00:10:06,754
ha még nem,
252
00:10:06,756 --> 00:10:09,190
akkor nem most lenne
a legalkalmasabb.
253
00:10:13,781 --> 00:10:15,664
Siempre me echan en
cara lo de la teknős.
254
00:10:15,686 --> 00:10:18,271
Estoy harta de la
hülye teknőstől.
255
00:10:18,273 --> 00:10:20,273
Drágám, őszinte leszek...
256
00:10:20,275 --> 00:10:22,224
ebből az egészből csak
annyit értettem, hogy "teknős."
257
00:10:24,661 --> 00:10:25,962
Mi történt?
258
00:10:25,964 --> 00:10:28,247
A részletek most
nem fontosak.
259
00:10:28,249 --> 00:10:31,517
Kellett egy új mosogatógép.
260
00:10:31,519 --> 00:10:33,369
Helyre tudom hozni!
261
00:10:33,371 --> 00:10:35,187
Elhiszed?
Kitalálok valamit.
262
00:10:35,189 --> 00:10:36,806
Tudod, bődületes
hibákat helyrehozni,
263
00:10:36,808 --> 00:10:39,292
ebben van
tapasztalatom.
264
00:10:39,294 --> 00:10:41,344
Egyszer frufrum is volt.
265
00:10:44,314 --> 00:10:45,881
Ez az első veszekedésünk?
266
00:10:45,883 --> 00:10:48,918
-Azt hiszem, igen.
-És most mi lesz?
267
00:10:48,920 --> 00:10:51,704
Szerintem az következik, hogy
hazamegyünk, és békülős-szexelünk.
268
00:10:51,706 --> 00:10:53,839
Alig egy órája pakoltam meg
nagyanyádat.
269
00:10:53,841 --> 00:10:55,991
Én is csak ember vagyok!
270
00:10:59,096 --> 00:11:01,664
Oké. Anyunak a kedvencét főztem,
tamalét,
271
00:11:01,666 --> 00:11:03,332
apának empanadát,
272
00:11:03,334 --> 00:11:05,468
és egy kancsó sangria...
Azt hiszem megvagyunk!
273
00:11:05,470 --> 00:11:07,269
-Oké.
-Mondjuk le!
274
00:11:07,271 --> 00:11:08,587
Édesem, nyugi!
275
00:11:08,589 --> 00:11:10,272
Az egész estét
gyönyörűen megterveztem.
276
00:11:10,274 --> 00:11:12,942
És ha a nap végére
még mindig nem kedvelnek meg...
277
00:11:12,944 --> 00:11:14,744
Akkor az egész életemnek annyi.
278
00:11:14,746 --> 00:11:17,029
Én azt akartam mondani, hogy
még mindig itt vagyunk egymásnak.
279
00:11:17,031 --> 00:11:19,131
De ez is megteszi.
280
00:11:19,133 --> 00:11:22,268
Én mondom neked, olyan ez,
mint a teknősös dolog volt.
281
00:11:22,270 --> 00:11:27,173
Ó, igen. Hetekig páncéldarabok
voltak a kajámban.
282
00:11:27,275 --> 00:11:28,758
Nana! Az a holnap esti vacsora!
283
00:11:28,760 --> 00:11:31,193
Déjame, vieja.
284
00:11:31,195 --> 00:11:33,346
Amúgy miért hívtak át minket?
285
00:11:33,348 --> 00:11:35,297
Egy kis észt kell
beszélnünk a fejébe.
286
00:11:35,299 --> 00:11:36,732
Majd te beszélsz vele.
287
00:11:36,734 --> 00:11:38,117
Én meg csak támogatlak,
288
00:11:38,119 --> 00:11:41,003
mint egy
tonto bólogatós figura.
289
00:11:41,005 --> 00:11:42,121
Csak essünk túl rajta.
290
00:11:42,123 --> 00:11:43,956
Lesz este egy műsor,
amit meg akarok nézni.
291
00:11:43,958 --> 00:11:46,258
Összeraknak egy rakás
mániákus gyűjtögetőt egy házba.
292
00:11:46,260 --> 00:11:48,511
Ezt látnom kell.
293
00:11:48,513 --> 00:11:50,579
Hector!
294
00:11:50,581 --> 00:11:52,932
Gondolod, hogy nem
szenteltünk neki elég figyelmet?
295
00:11:52,934 --> 00:11:55,967
Mármint, mégis miért akarna
hozzámenni egy öreg, alacsony fickóhoz?
296
00:11:56,069 --> 00:11:57,536
Hékás!
297
00:11:57,538 --> 00:11:59,922
Hol van már
az az idióta testvéred?
298
00:11:59,924 --> 00:12:01,457
Hector! Gyere már!
299
00:12:01,459 --> 00:12:03,559
Meglátogatjuk Maggiet
meg azt a fickót, akit utálunk.
300
00:12:04,811 --> 00:12:07,346
Én imádom azt a pasast!
301
00:12:07,348 --> 00:12:09,915
Igazán megért engem.
302
00:12:09,917 --> 00:12:11,417
Hé, hé, hé...
303
00:12:11,419 --> 00:12:13,552
Ugyan, még növésben van!
Tessék, kell egy kanál?
304
00:12:13,554 --> 00:12:15,588
-Jól van, induljunk.
-Oké, vámonos.
305
00:12:18,058 --> 00:12:19,508
Ó, még le kell hoznunk anyámat.
306
00:12:19,510 --> 00:12:21,994
Már egy órája
beültettem a kocsiba.
307
00:12:28,752 --> 00:12:30,069
Oké...
308
00:12:30,071 --> 00:12:31,370
Ó, Istenem. Megjöttek!
309
00:12:31,372 --> 00:12:32,521
Oké.
310
00:12:34,776 --> 00:12:36,342
Helló. Üdv, mindenki!
311
00:12:36,344 --> 00:12:39,094
Kérlek, nyugodtan
töröljétek meg a lábatokat...
312
00:12:39,096 --> 00:12:40,880
vagy ne, nem muszáj,
oké, gyertek be.
313
00:12:40,882 --> 00:12:43,432
Szeretném megköszönni,
hogy eljöttetek.
314
00:12:44,768 --> 00:12:47,520
-A jogosítványom!
-A padlón találtam.
315
00:12:47,522 --> 00:12:49,872
Anyám ágya mellett.
316
00:12:50,791 --> 00:12:52,258
Valószínűleg akkor
esett ki, amikor...
317
00:12:52,260 --> 00:12:53,826
Igen. Igen.
318
00:12:55,228 --> 00:12:56,312
Rob!
319
00:12:57,230 --> 00:13:00,716
Drága barátom!
320
00:13:00,718 --> 00:13:03,853
Utálnak téged!
321
00:13:03,855 --> 00:13:05,521
De még mennyire!
322
00:13:05,523 --> 00:13:08,607
Kösz a tippet.
323
00:13:08,609 --> 00:13:10,292
Abuelita, én...
324
00:13:10,294 --> 00:13:12,378
Szeretnék bocsánatot kérni...
325
00:13:12,380 --> 00:13:15,313
Tudom, hogy nem beszél angolul,
de sajnálom, ami a minap történt,
326
00:13:15,415 --> 00:13:16,348
a hálószobában.
327
00:13:16,350 --> 00:13:17,483
Én...
328
00:13:17,485 --> 00:13:19,518
Oké, én most inkább megyek...
329
00:13:22,589 --> 00:13:25,908
Szeretnék mindenkit
üdvözölni casánkban.
330
00:13:25,910 --> 00:13:26,859
Ami otthont jelent...
331
00:13:26,861 --> 00:13:28,360
Tudjuk, mit jelent a casa.
332
00:13:28,362 --> 00:13:30,496
Hát persze, hogy tudjátok!
333
00:13:30,498 --> 00:13:31,831
Mert hát...
334
00:13:31,833 --> 00:13:33,466
Latin-amerikaiak vagytok!
335
00:13:33,468 --> 00:13:34,467
Vagy hispániaiak.
336
00:13:34,469 --> 00:13:35,951
Melyik is a sértő?
337
00:13:35,953 --> 00:13:37,537
Mindkettő.
338
00:13:37,539 --> 00:13:40,623
Úgy éreztük, hogy rossz oldaláról
ismertétek meg Robot a tízórainál.
339
00:13:40,625 --> 00:13:42,441
De biztos vagyok benne,
hogy pont annyira
340
00:13:42,443 --> 00:13:45,578
viccesnek és imádnivalónak
fogjátok tartani, mint én.
341
00:13:45,580 --> 00:13:47,396
Tiéd a szó, Rob.
342
00:13:47,398 --> 00:13:48,397
Köszönöm, Maggie.
343
00:13:48,399 --> 00:13:49,882
Csodás estét terveztünk mára.
344
00:13:49,884 --> 00:13:51,650
Remélem nem hagytátok
otthon az étvágyatokat.
345
00:13:51,652 --> 00:13:53,102
Nem vagyunk éhesek.
346
00:13:53,104 --> 00:13:55,905
Oké, akkor a vacsiról ennyit.
De semmi probléma!
347
00:13:55,907 --> 00:13:58,724
Egyszerűen továbblépünk
a vacsora utáni társalgásra.
348
00:13:58,726 --> 00:14:01,010
Tabuk nélkül!
349
00:14:01,012 --> 00:14:03,045
Ismerjük meg egymást, nem?
350
00:14:09,986 --> 00:14:11,704
Szóval...
351
00:14:11,706 --> 00:14:14,140
Selena.
352
00:14:14,142 --> 00:14:16,375
Sajnálatos esemény.
353
00:14:19,746 --> 00:14:21,780
Olyan fiatal volt.
354
00:14:23,049 --> 00:14:24,917
Oké. A következő program...
355
00:14:24,919 --> 00:14:27,019
lássuk csak...
Esküvői fotók! Esküvői fotók.
356
00:14:27,021 --> 00:14:28,337
Csináltatok képeket?
357
00:14:28,339 --> 00:14:29,838
Itt van mind a telefonon.
358
00:14:29,840 --> 00:14:31,473
A mobilomon.
Itt is vannak. Tessék!
359
00:14:31,475 --> 00:14:33,342
Nos, ez a... ez a templom.
360
00:14:33,344 --> 00:14:34,518
-Igen, igen.
-A templom.
361
00:14:34,519 --> 00:14:36,745
Ennyire nem kell közelről.
Túl szűkös így.
362
00:14:36,747 --> 00:14:38,364
Nagyon szűkösen vagyunk!
Túl közel vagytok!
363
00:14:38,366 --> 00:14:39,781
Valaki a fülembe szuszog!
364
00:14:39,783 --> 00:14:42,418
Úgy érzem, mintha
a metrón lennék, nem kapok...
365
00:14:42,420 --> 00:14:44,870
Csak semmi pánik!
366
00:14:44,872 --> 00:14:46,521
Nem pánikolok.
367
00:14:46,523 --> 00:14:48,991
És ezzel el is érkeztünk
a sangriás köszöntöhőz.
368
00:14:48,993 --> 00:14:50,743
Azt hiszem ez egy
remek alkalom hozzá.
369
00:14:50,745 --> 00:14:53,546
Mondjatok köszöntőt!
Sangriás köszöntőt!
370
00:14:53,548 --> 00:14:55,598
Ki kér sangriát? Az emberek
szeretik a köszöntőket.
371
00:14:55,600 --> 00:14:56,782
Kérlek szépen.
372
00:14:56,784 --> 00:14:58,334
A gyümölcsöt ki ne felejtsük!
373
00:14:58,336 --> 00:15:00,135
Milyen sangria az,
amiben nincs gyümölcs?
374
00:15:00,137 --> 00:15:01,871
Nagyi, tessék!
Egészségedre! Oké.
375
00:15:01,873 --> 00:15:04,089
Mondhatom a köszöntőt?
376
00:15:04,091 --> 00:15:05,491
Igen, kérlek!
377
00:15:06,793 --> 00:15:08,710
Robbal legjobb barátok
vagyunk, már vagy...
378
00:15:08,712 --> 00:15:11,230
három napja.
379
00:15:12,866 --> 00:15:15,818
És ő valóban egy csodálatos,
nagylelkű ember.
380
00:15:15,820 --> 00:15:20,489
Első találkozásunkkor
felajánlott nekem $7200-t.
381
00:15:22,058 --> 00:15:23,209
Nem is.
382
00:15:23,211 --> 00:15:24,727
Hazugnak nevezed a testvéremet?
383
00:15:24,729 --> 00:15:27,029
Nem... de hazudik.
384
00:15:27,031 --> 00:15:28,197
Mármint ez azért...
385
00:15:28,199 --> 00:15:30,866
Kell egy kis pia.
Amiben nincs telefon.
386
00:15:30,868 --> 00:15:34,086
Lemaradok a Gyűjtögetők Villájáról.
387
00:15:34,088 --> 00:15:36,471
Ne, ne.
388
00:15:36,473 --> 00:15:39,191
Hadd beszéljek én az apáddal.
389
00:15:40,209 --> 00:15:41,477
Gé bá'?
390
00:15:41,479 --> 00:15:43,529
Ó, édes istenem!
391
00:15:45,782 --> 00:15:48,250
Arra gondoltam, hogy
esetleg beszélgethetnénk.
392
00:15:48,252 --> 00:15:50,552
Tudod, mint fickosz a fickosszal.
393
00:15:52,840 --> 00:15:55,040
Legyen, de csak ha van tequila.
394
00:15:56,876 --> 00:15:59,544
Még nem késő kiszállnod.
Ez csak egy házasság,
395
00:15:59,546 --> 00:16:00,579
nem pedig fitneszbérlet.
396
00:16:00,581 --> 00:16:03,115
-De én nem akarok kiszállni.
-Tudom, tudom.
397
00:16:03,117 --> 00:16:05,467
Itt az ügyvédünk száma.
Ő elintézi négy nap alatt.
398
00:16:05,469 --> 00:16:07,603
-Kapsz egy Priust.
-Anyu!
399
00:16:07,605 --> 00:16:09,071
Oké, figyelj, kicsim.
400
00:16:09,073 --> 00:16:11,740
Ha vele maradsz, soha többé
nem hordhatsz magassarkút.
401
00:16:11,742 --> 00:16:15,761
Na? Soha többé magassarkú!
402
00:16:18,415 --> 00:16:21,066
Anya, én szeretlek.
403
00:16:21,068 --> 00:16:23,686
És tudom, hogy
csak jót akarsz nekem
404
00:16:23,688 --> 00:16:25,904
De nem szólhatsz többé
bele az életembe,
405
00:16:25,906 --> 00:16:27,156
mint kislánykoromban!
406
00:16:27,158 --> 00:16:29,275
Hagynod kell, hogy
saját döntéseket hozzak.
407
00:16:29,277 --> 00:16:31,693
Rendben, a következő döntésedet
meghozhatod magadtól.
408
00:16:31,695 --> 00:16:33,262
Bármilyen Priust választhatsz.
409
00:16:33,264 --> 00:16:35,464
-Legyen kék!
-Ay, Ma!
410
00:16:36,399 --> 00:16:38,934
Lehet, hogy ez egy kicsit
hülyén hangzik, de...
411
00:16:38,936 --> 00:16:42,688
úgy érzem, mintha
nem nagyon kedvelnétek.
412
00:16:42,690 --> 00:16:46,358
Valóban? És én még azt hittem,
nem mutatjuk ki eléggé.
413
00:16:46,360 --> 00:16:49,678
Nézd, szeretem a lányotokat.
414
00:16:49,680 --> 00:16:52,581
Jobban, mint bármi mást a világon.
415
00:16:52,583 --> 00:16:55,034
És tudom, hogy mennyire
fontosak vagytok számára.
416
00:16:55,036 --> 00:16:56,251
És így számomra is.
417
00:16:56,253 --> 00:16:58,304
Biztos vagyok benne,
hogy Rosa szülei is
418
00:16:58,306 --> 00:16:59,888
ugyanilyen fontosak
voltak számodra.
419
00:16:59,890 --> 00:17:01,106
Te most hülyéskedsz?
420
00:17:01,108 --> 00:17:02,825
Rosa szülei utáltak engem.
421
00:17:02,827 --> 00:17:04,576
És... mit tettél?
422
00:17:04,578 --> 00:17:07,313
Megvártam, amíg meghaltak.
423
00:17:09,849 --> 00:17:13,485
11 évembe tellett.
424
00:17:13,487 --> 00:17:15,788
Nos, én nem várhatok...
425
00:17:15,790 --> 00:17:17,840
három-négy évet.
426
00:17:21,512 --> 00:17:23,562
Figyelj, én még meg is
bocsátanék neked.
427
00:17:23,564 --> 00:17:26,165
Inkább Rosa jelenti
a problémát.
428
00:17:26,167 --> 00:17:27,216
Nem adatott meg neki,
429
00:17:27,218 --> 00:17:29,318
hogy együtt választhasson
esküvői ruhát a lányával.
430
00:17:29,320 --> 00:17:32,538
Nem szervezhetett meg
egy nagy lakodalmat,
431
00:17:32,540 --> 00:17:35,074
ahol a nővérét beültethette volna
a mosdó melletti rozoga asztalhoz.
432
00:17:35,076 --> 00:17:37,259
Ezt te vetted el tőle.
433
00:17:37,261 --> 00:17:39,728
Sajnálom. De azért nem
próbálnál meg beszélni vele?
434
00:17:39,730 --> 00:17:41,430
Tudod, hátha meggondolná magát.
435
00:17:41,432 --> 00:17:44,032
Egy feleséget nem lehet rávenni,
hogy meggondolja magát.
436
00:17:44,034 --> 00:17:46,668
Ez őrültség.
437
00:17:46,670 --> 00:17:49,088
Ugyan már! Te is voltál
ilyen helyzetben.
438
00:17:50,091 --> 00:17:52,857
Nem vágytál rá, hogy Rosa apja
megtegyen valamit az érdekedben?
439
00:17:52,859 --> 00:17:54,109
Elpatkolhatott volna.
440
00:17:55,395 --> 00:17:57,363
Jól van, jól van.
Beszélek vele.
441
00:17:57,365 --> 00:17:58,364
Rendben van.
442
00:17:58,366 --> 00:18:00,315
Oké.
443
00:18:00,317 --> 00:18:02,084
Emberek...
444
00:18:02,086 --> 00:18:05,054
Fernando...
szeretne mondani valamit.
445
00:18:05,056 --> 00:18:06,555
-Rosa...
-Mi van?
446
00:18:06,557 --> 00:18:08,273
Én képtelen vagyok rá, pajti.
447
00:18:08,275 --> 00:18:09,441
Azt mondtad, megpróbálod!
448
00:18:09,443 --> 00:18:10,692
Én próbáltam, láthattad!
449
00:18:10,694 --> 00:18:11,860
Nem is,
én semmit nem láttam.
450
00:18:11,862 --> 00:18:14,129
Rá akart venni,
hogy mondjak bizonyos dolgokat.
451
00:18:14,131 --> 00:18:15,080
Nem igaz...
452
00:18:15,082 --> 00:18:16,749
Oké, Fernando, hozd a kocsit!
453
00:18:16,751 --> 00:18:19,550
Margarita, hagyd a ruhákat,
majd kapsz újakat. Indulás!
454
00:18:22,106 --> 00:18:24,523
Ne! Várjatok!
455
00:18:24,525 --> 00:18:27,342
Megállni!
Senki nem megy sehova!
456
00:18:27,344 --> 00:18:31,747
Bocsánat, hogy nem vagyok
fiatalabb, vagy magasabb.
457
00:18:31,749 --> 00:18:34,716
Bocsánat, hogy a
3 évnyi spanyol tanulásból
458
00:18:34,718 --> 00:18:35,934
semmi nem ragadt rám.
459
00:18:37,921 --> 00:18:41,390
Bocsánat, amiért nem kölcsönöztem
egy vadidegennek $7200-t.
460
00:18:48,448 --> 00:18:51,283
Sajnálom, hogy
nem volt meg az esélyed
461
00:18:51,285 --> 00:18:53,402
a lányod álomesküvőjére.
462
00:18:53,404 --> 00:18:55,888
Sajnálom.
Nagyon.
463
00:18:55,890 --> 00:18:58,974
De hadd mondjam el,
mit nem sajnálok.
464
00:18:58,976 --> 00:19:03,228
Azt, hogy szerelembe
estem a lányoddal.
465
00:19:03,230 --> 00:19:05,881
És hogy még soha
nem voltam boldogabb.
466
00:19:05,883 --> 00:19:08,851
És valahogy ő is belémszeretett.
467
00:19:08,853 --> 00:19:10,919
Tudom, hogy nagyon
korán összeházasodtunk,
468
00:19:10,921 --> 00:19:14,022
de nem akartam,
hogy meggondolja magát.
469
00:19:18,361 --> 00:19:20,562
Mira, Mami, tudom,
hogy nem ilyen férfit
470
00:19:20,664 --> 00:19:22,164
választottál volna nekem.
471
00:19:23,600 --> 00:19:26,618
De mi az, amit
mindig is akartál?
472
00:19:26,620 --> 00:19:30,205
Azt, hogy boldog légy, mija.
473
00:19:30,207 --> 00:19:31,757
Mindig csak ennyit akartunk.
474
00:19:34,010 --> 00:19:35,577
Boldog vagyok.
475
00:19:46,022 --> 00:19:49,641
Meg kell adnod a receptet.
476
00:19:49,643 --> 00:19:53,111
Milyen telefont használsz hozzá?
477
00:20:02,935 --> 00:20:04,124
Büszke vagyok rád.
478
00:20:04,134 --> 00:20:05,827
Azért ne szokj hozzá az érzéshez.
479
00:20:05,869 --> 00:20:07,934
Szeretem alacsonyan
tartani a lécet.
480
00:20:08,802 --> 00:20:10,400
Menjünk most már lefeküdni, jó?
481
00:20:10,482 --> 00:20:12,624
Reggel 9-re a templomban
kell lennünk a családommal.
482
00:20:12,640 --> 00:20:14,199
Laura unokatesóm
babáját keresztelik,
483
00:20:14,199 --> 00:20:15,349
utána pedig lesz egy buli.
484
00:20:17,497 --> 00:20:19,802
Még jó, hogy tudom,
hogy csak viccelődsz.
485
00:20:20,538 --> 00:20:21,585
Mert ugye...
486
00:20:22,450 --> 00:20:24,052
Ez most tényleg komoly?
487
00:20:24,080 --> 00:20:25,756
Nem akarom ezt
az egész hátralévő...
488
00:20:25,856 --> 00:20:27,791
Alig fél perce mentek el!
489
00:20:30,869 --> 00:20:36,400
Neked meg itt az ideje
távoznod. Tűnés!
490
00:20:36,402 --> 00:20:38,319
-Megtarthatom?
-Persze, csak indulj már!